📒Part-676(105:01-05)Al-Feel(106:01-04)Quraish.

✔️Part-676(105:01-05)Al-Feel(106:01-04)
Quraish. ✔️Video- https://rb.gy/ty155
.___________________________________________
✔️"বিশ্লেষণাত্মক কোৰআনচৰ্চাই একমাত্ৰ পথ"ৰ খণ্ডৰ আৰম্ভণিত বিশেষ টোকা আৰু লিংক:
.___________________________________________
📒Pre-Page: Chapter 105: Al-Fil
কোৰআনৰ শেষৰ ফালৰ ছুৰাবোৰ ছুটি ছুটি। 
বেছিভাগ কোৰআন তফছীৰকাৰিয়ে যিকোনো উপায়ে কিছুমান অলাগতীয়াল তথাকথিত হাদিস আৰু ভৰষা নথকা ইতিহাসেৰে শ্বানে-নুযুল🙆 লিখি ৰছুল মহম্মদক এক্সপজ কৰে। ফলত ছুৰাটোৰ উপদেশ/বাৰ্তা একো নেথাকি বেবেৰিবাং হৈ পৰে।
(🙆code.5-2. https://t.ly/UQlNV)
.
Arabic: fīl. The Traditionalist has some fanciful ideas about this chapter whose origins have no Qur’anic basis, and which posit that fīl here means elephant. It is true that one of the meanings of fīl is elephant. However, fīl also means base, weak; a man weak in judgment or opinion; ignoble; (see Lane, p. 2529). For those interested in the Qur’an rather than in hearsay, the following points are worth noting: firstly, this instance of fīl is the only one in the Qur’an, so there is nothing to cross-reference the word with; secondly, we find in this chapter ḥijārati min sijjīl which means — and is rendered as — stones of baked clay. This exact expression occurs twice more (at 11:82 and 15:74) and in both instances unequivocally references the people of Lūṭ. We also know that the people of Lūṭ are described as lacking ‘a right-minded man’ among them (11:78). Thus, if we are to judge this chapter on the basis of the Qur’anic evidence as opposed to something else, al fīl denotes one weak in judgment, base, weak, ignoble — which we should correlate with an inhabitant of the city of Lūṭ.(sam).
(Google translate the above:
আৰবী: fil.  পৰম্পৰাবাদীৰ এই অধ্যায়টোৰ বিষয়ে কিছুমান কাল্পনিক ধাৰণা আছে যাৰ উৎপত্তিৰ কোনো কোৰআনৰ ভিত্তি নাই, আৰু যিয়ে ইয়াত ফিলৰ অৰ্থ হাতী বুলি ধাৰণা কৰে।  এইটো সঁচা যে ফিলৰ এটা অৰ্থ হ’ল হাতী।  অৱশ্যে fīl ৰ অৰ্থ হৈছে ভিত্তি, দুৰ্বল;  বিচাৰ বা মতামতত দুৰ্বল মানুহ;  অভদ্ৰ;  (লেন, পৃষ্ঠা ২৫২৯ চাওক)।  শুনা কথাতকৈ কোৰআনৰ প্ৰতি আগ্ৰহীসকলৰ বাবে তলত দিয়া কথাবোৰ মন কৰিবলগীয়া: প্ৰথমতে, ✔️কোৰআনত এই ফিলৰ দৃষ্টান্তটোৱেই একমাত্ৰ, গতিকে শব্দটোক ক্ৰছ-ৰেফাৰেন্স কৰিবলৈ একো নাই;  দ্বিতীয়তে, আমি এই অধ্যায়ত ḥjārati min sijjīl পাম যাৰ অৰ্থ — আৰু অনুবাদ কৰা হৈছে — বেকড মাটিৰ শিল।  এই সঠিক অভিব্যক্তিটো আৰু দুবাৰকৈ দেখা যায় (১১:৮২ আৰু ১৫:৭৪ত) আৰু দুয়োটা ক্ষেত্ৰতে লুটৰ লোকসকলক নিৰ্দ্বিধায় উল্লেখ কৰে।  আমি এইটোও জানো যে লুটৰ লোকসকলৰ মাজত ‘সঠিক মনৰ মানুহ’ৰ অভাৱ বুলি বৰ্ণনা কৰা হৈছে (১১:৭৮)।  এইদৰে যদি আমি এই অধ্যায়টোক আন কিবা এটাৰ বিপৰীতে কোৰআনৰ প্ৰমাণৰ ভিত্তিত বিচাৰ কৰিব বিচাৰো, তেন্তে আল ফিলে বিচাৰত দুৰ্বল, ভিত্তিহীন, দুৰ্বল, অভদ্ৰক বুজায় — যাক আমি লুট চহৰৰ এজন বাসিন্দাৰ সৈতে সম্পৰ্কিত কৰা উচিত।
.___________________________________________
মিনি সূচিঃ Part-676(105:01-05)Al-Feel
(106:01-04)Quraish.
📒(105:01-05)Al-Feel📕(106:01-04)Quraish
এই দুয়োটা ছুৰাতে ফীল আৰু কোৰাইশ্ব শব্দ দুটা কোৰানত এবাৰেই আহিছে। এই সুবিধাৰ সুযোগলৈ ইয়াৰ তথাকথিত তফছীৰত শ্বানে-নুযুলৰ দ্বাৰা মেনোপুলেত কৰি দিয়া হল। এই সকলো কথা সামৰি আজিৰ এই খণ্ডটো অতি গুৰুত্বপূৰ্ণ। কোৰাইশ্বত "বাইত"ৰ কথা আহিছে। 
.___________________________________________
📒১০৫:১
 أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ
তুমি দেখা নাইনে, তোমাৰ প্ৰতিপালকে হাতীৰ অধিপতিসকলৰ লগত কি কৰিছিল?

(Perfect translate-Aurng:
105:1  “Do you not witness how your Lord dealt with those ignoble ones possessed of pomp and arrogance (بِأَصْحَابِ الْفِيلِ )?”

Fa-Ya-Lam = to be weak-minded, to rebuke, lack of wisdom, give bad counsel, to magnify & aggrandize oneself. Weak and erroneous judgement or opinion, erring in judgement/insight, to magnify oneself and become like an elephant, showed a morose aspect, elephant, (it) increased, to become fat/big like an elephant, Heavy (or dull) and low, ignoble or mean, keeper/master of the elephant
(Google translate as it found:
105:1 “তোমালোকৰ প্ৰভুৱে সেই আড়ম্বৰ আৰু অহংকাৰৰ অধিকাৰী (بِأَصْحَابِ الْفِيلِ ) সকলৰ লগত কেনে ব্যৱহাৰ কৰিছিল, সেই বিষয়ে আপুনি সাক্ষী নহয়নে?”

 ফা-য়া-লাম = দুৰ্বল মন থকা, তিৰস্কাৰ কৰা, প্ৰজ্ঞাৰ অভাৱ হোৱা, বেয়া পৰামৰ্শ দিয়া, নিজকে ডাঙৰ কৰা আৰু ডাঙৰ কৰা।  দুৰ্বল আৰু ভুল বিচাৰ বা মতামত, বিচাৰ/অন্তৰ্দৃষ্টিত ভুল কৰি, নিজকে ডাঙৰ কৰি হাতীৰ দৰে হ’বলৈ, এটা মৰ’জ দিশ দেখুৱাইছিল, হাতী, (ই) বৃদ্ধি পাইছিল, হাতীৰ দৰে মোটা/ডাঙৰ হোৱা, গধুৰ (বা নিস্তেজ) আৰু নিম্ন  , অভদ্ৰ বা নীচ, হাতীৰ ৰখীয়া/মাষ্টৰ)
.___________________________________________
📒১০৫:২
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ
তেওঁ সিহঁতৰ ষড়যন্ত্ৰ ব্যৰ্থতাত পৰ্যবসিত কৰা নাইনে?

(Perfect translation-Aurng:
105:2  “Does He not make all their planning/tricks go lost/waste?”
(Google translate as it found:
105:2  "তিনি কি তাদের সমস্ত পরিকল্পনা/কৌশল নষ্ট/বরবাদ করে দেন না?")
.___________________________________________
📒১০৫:৩
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ
আৰু সিহঁতৰ বিৰুদ্ধে তেওঁ জাকে জাকে চৰাই পঠিওৱা নাছিলনে?

(Perfect translation-Aurng:
105:3  “Because He has sent against them groups (ابَابِيل) of eagle-eyed men (طَيْرً‌ا ) to knock them out,”
ط ي ر ; = Tay-Ya-Ra = flew, hasten to it, outstripped, become foremost, fled, love, become attached, famous, conceive, scatter/disperse, fortune; rush, shoot, knock out, to blow, to make disappear, dispel; predatory birds; birds of prey
Ababil: a flock, a bundle, numerous, herd of camels, etc.
(Google translate as it found:
105:3  “কারণ তিনি তাদের বিতাড়িত করার জন্য তাদের বিরুদ্ধে ঈগল-চোখযুক্ত লোকদের দল (ابَابِيل) পাঠিয়েছেন (طَيْرً‌ا)”
 ط ي ر;  = Tay-Ya-Ra = উড়ে যাওয়া, দ্রুততার সাথে, ছাড়িয়ে যাওয়া, অগ্রগণ্য হয়ে, পালিয়ে যাওয়া, প্রেম করা, সংযুক্ত হওয়া, বিখ্যাত, গর্ভধারণ করা, ছড়িয়ে দেওয়া/ছত্রভঙ্গ করা, ভাগ্য;  তাড়াহুড়ো করা, গুলি করা, নক আউট করা, ঘা দেওয়া, অদৃশ্য করা, দূর করা;  শিকারী পাখি;  শিকারি পাখি
 আবাবিল: একটি পাল, একটি বান্ডিল, অসংখ্য, উটের পাল ইত্যাদি।)
.___________________________________________
📒১০৫:৪
تَرْمِيهِمْ بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ
যিবিলাকে সিহঁতৰ ওপৰত পকা টান মাটিৰ শিলগুটি নিক্ষেপ কৰিছিল

(Perfect translation-Aurng:
105:4  “Who keep striking/showering them with intellectual arguments (حِجَارَ‌ةٍ) from a written Scroll (سِجِّيلٍ ) ”.

Hijaaratin; Hijr: intellect (Steingass, page 264);
Understanding, intelligence, intellect, mind, or reason (Lane’s page 520);
Controlling power, restrictive power (89/5) لذی حجر , for a rational person, person of discernment, reasonable person, a person with restraint (Brill, page 191);
One gifted with intelligence (89/5)- (Dict. And Glos of Quran by Penrice, page 32);
Understanding, intelligence, reason (89/5) – (M.G.Farid, page 166);

Siin-Jiim-Lam = to pour out, spill (liquid), write a paper or a scroll, decide judicially.
sijil - written scroll, writing-roll, deed, writ, judicial record, scribe.
sijjil - hardened and petrified clay, stones of clay which had been written or decreed for them that they should be punished therewith, scroll of writing, scribe.

(Google translate as it found no guarantee:
105:4  “যারা একটি লিখিত স্ক্রোল (سِجِّيلٍ) থেকে বুদ্ধিবৃত্তিক যুক্তি (حِجَارَ‌ةٍ) দিয়ে আঘাত/বৃষ্টি করে”।

 হিজারাতিন;  হিজর: বুদ্ধি (স্টিনগাস, পৃষ্ঠা 264);
 বোঝাপড়া, বুদ্ধিমত্তা, বুদ্ধি, মন বা কারণ (Lane’s page 520);
 নিয়ন্ত্রণ ক্ষমতা, সীমাবদ্ধ ক্ষমতা (89/5) لذی حجر , একজন যুক্তিবাদী ব্যক্তির জন্য, বিচক্ষণ ব্যক্তি, যুক্তিযুক্ত ব্যক্তি, সংযম ব্যক্তি (ব্রিল, পৃষ্ঠা 191);
 একজন বুদ্ধিমত্তায় প্রতিভাধর (89/5)- (ডিক্ট। অ্যান্ড গ্লোস অফ কোরানের পেনরিস, পৃষ্ঠা 32);
 বোঝাপড়া, বুদ্ধিমত্তা, যুক্তি (89/5) – (M.G.Farid, পৃষ্ঠা 166);

 Siin-Jiim-Lam = to pour out, spill (liquid), একটি কাগজ বা স্ক্রোল লিখুন, বিচারিকভাবে সিদ্ধান্ত নিন।
 সিজিল - লিখিত স্ক্রোল, লেখার রোল, দলিল, রিট, বিচারিক রেকর্ড, লেখক।
 সিজ্জিল - শক্ত ও ক্ষতবিক্ষত কাদামাটি, কাদামাটির পাথর যা তাদের জন্য লিখিত ছিল বা তাদের জন্য আদেশ করা হয়েছিল যে তারা এর সাথে শাস্তি পাবে, লেখার স্ক্রোল, লেখক।)
.___________________________________________
📒১০৫:৫
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ
ফলত তেওঁ সিহঁতক ভক্ষিত তৃণ-সদৃশ কৰিছিল।

(Perfect translation-Aurng:
105:5  “Thus, with this kind of confrontations, He caused to turn them into a humble thing like eaten straw”.
(Google translate as it found:
105:5  "এইভাবে, এই ধরণের সংঘর্ষের সাথে, তিনি তাদের খাওয়া খড়ের মতো একটি নম্র জিনিসে পরিণত করেছেন"।)

🦣🦣🦣🦣🦣🦣🦣🦣🦣🦣🦣🦣🦣🦣🦣🦣

📕Pre-Page: 106-Qurayish
কোৰআনৰ শেষৰ ফালৰ ছুৰাবোৰ ছুটি ছুটি। 
বেছিভাগ কোৰআন তফছীৰকাৰিয়ে যিকোনো উপায়ে কিছুমান অলাগতীয়াল তথাকথিত হাদিস আৰু ভৰষা নথকা ইতিহাসেৰে শ্বানে-নুযুল🙆 লিখি ৰছুল মহম্মদক এক্সপজ কৰে। ফলত ছুৰাটোৰ উপদেশ/বাৰ্তা একো নেথাকি বেবেৰিবাং হৈ পৰে।
(🙆code.5-2. https://t.ly/UQlNV)
.
কোৰআনত এই ফিলৰ দৰে কোৰাইশ্বও এবাৰেই পোৱা যায়, গতিকে শব্দটোক ক্ৰছ-ৰেফাৰেন্স কৰিবলৈ একো নাই।

The Chapter Qurayish was also made a target of misrepresentation. It was wishfully made to refer to the tribe of Qurayish, which it did not. Any reference to a tribe in this Chapter makes its thesis grossly meaningless and inconsistent, as you can readily discern from some of the inherited translations. Nevertheless, the Umayyad despots were the most prominent branch of Qurayish and they needed self-aggrandizement by a particular mention of their tribe in the Quran. So, to that end, they did not care about creating ambiguity and confusion in its rendering.(Aurng).
কুরাইশ অধ্যায়কেও ভুল বর্ণনার লক্ষ্যবস্তু করা হয়েছিল।  এটা ইচ্ছাকৃতভাবে কুরাইশ গোত্রের উল্লেখ করার জন্য করা হয়েছিল, যা তা করেনি।  এই অধ্যায়ে একটি উপজাতির যে কোনো রেফারেন্স তার থিসিসকে স্থূলভাবে অর্থহীন এবং অসঙ্গত করে তোলে, কারণ আপনি উত্তরাধিকারসূত্রে পাওয়া কিছু অনুবাদ থেকে সহজেই বুঝতে পারেন।  তা সত্ত্বেও, উমাইয়া শাসকরা কুরাইশদের সবচেয়ে বিশিষ্ট শাখা ছিল এবং কুরআনে তাদের গোত্রের একটি বিশেষ উল্লেখের মাধ্যমে তাদের আত্ম-উৎসাহের প্রয়োজন ছিল।  সুতরাং, সেই লক্ষ্যে, তারা এর রেন্ডারিং-এ অস্পষ্টতা এবং বিভ্রান্তি তৈরি করার পরোয়া করেনি।
.
(No mention of any “trade caravan” can be located in the text under research. “Rehla-tash-shitaa was-sayif” simply means passage of seasons symbolizing “passage of time."   There was no temple or house or worship.
-গবেষণার অধীনে পাঠ্যটিতে কোনও "বাণিজ্য কাফেলার" উল্লেখ করা যাবে না।  "রেহলা-তাশ-শিতা ওয়াস-সাইফ" এর অর্থ হল ঋতুর উত্তরণ যা "সময় অতিবাহিত" এর প্রতীক।  কোন মন্দির বা ঘর বা উপাসনা ছিল না।)
.___________________________________________
📕১০৬:১
 لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ
যিহেতু ক্বুৰাইছসকল অভ্যস্ত,

(Perfect translation-Aurg:
For the sake of assimilating, mutually familiarizing, organizing (لِإِيلَافِ ) the “people gathered from far and wide busy fighting each other” (قُرَ‌يْشٍ ),
(Google translate as it found, no guarantee:
আত্মীকরণ, পারস্পরিক পরিচিতি, সংগঠিত করার জন্য (لِإِيلَافِ) "দূর-দূরান্ত থেকে জড়ো হওয়া লোকেরা একে অপরের সাথে লড়াইয়ে ব্যস্ত" 

(Qarash(قُرَ‌يْشٍ):
: To gather/collect people scattered here and there, fighting each other and to organize, merge together, familiarize them; (Lisan ul-Arab, page 3585)
.___________________________________________
📕১০৬:২
إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ
শীত আৰু গ্ৰীষ্মকালৰ ভ্ৰমণত সিহঁতৰ আসক্তি আছে।

(Perfect translation-Aurg:
AND, for keeping them tied in the bonds of love, friendship and harmony (إِيلَافِهِمْ ) with the passage of time –(passing of hot and cold seasons) – (رِ‌حْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ ),,
(এবং, তাদেরকে ভালোবাসা, বন্ধুত্ব ও সম্প্রীতির বন্ধনে আবদ্ধ রাখার জন্য (إِيلَافِهِمْ) সময়ের সাথে সাথে – (গরম ও শীতল ঋতু অতিক্রম) – (رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ),,
.___________________________________________
📕১০৬:৩
فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَٰذَا ⬅️الْبَيْتِ
এতেকে সিহঁতে যেন এই ঘৰৰ প্ৰতিপালকৰ ইবাদত কৰে।

(Perfect translation-Aurg:
,,it is of utmost importance that they submit themselves in obedience to the Lord of this Center of Command,,
(এটা অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ যে তারা এই ➡️সেন্টার অফ কমান্ডের প্রভুর আনুগত্যের মধ্যে আত্মসমর্পণ করে)

(➡️"বাইত" হ'ল কোৰআনৰ দৃষ্টান্ত। 
বাইত= অৱস্থান=কোৰআন
যেতিয়াই "বাইত"ৰ কথা আহিব তাতেই কোৰআনৰ অৱস্থান। অৰ্থাৎ যতেই বাইত কৰিব তাতেই কোৰআনৰ লগত সংযোগ স্থাপন।(২:১২১-১২৯)।

১০৬:৩
فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَٰذَا الْبَيْتِ
এতেকে সিহঁতে যেন এই ঘৰৰ প্ৰতিপালকৰ ইবাদত কৰে।
(ইয়াৰ অৰ্থ হ'ব, যতেই অৱস্থান কৰে তাতেই আল্লাহৰ ইবাদত কৰা)
.___________________________________________
📕১০৬:৪
الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَآمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ
যিজনে সিহঁতক ক্ষুধা অৱস্থাত খাদ্য প্ৰদান কৰিছে আৰু সন্ত্ৰাসৰ পৰা নিৰাপত্তা দিছে।

(Perfect translation-Aurg:
And it should be made clear to them that this is the Authority That has been providing them with sustenance (أَطْعَمَهُم) in hunger and want (جُوعٍ ), and peace (آمَنَهُم) in fear and apprehensions (خَوْفٍ).
(এবং তাদের কাছে এটা স্পষ্ট করা উচিত যে এই কর্তৃপক্ষই তাদের ক্ষুধা ও অভাব (جُوعٍ) এবং ভয় ও শঙ্কায় শান্তি (آمَنَهُم) রিজিক (أَطْعَمَهُم) দিয়ে আসছে (خَوْفٍ)।)
.___________________________________________
WORD BY WORD MEANING BB:
In the name of GOD (Bis'mi-llahi), the GRACIOUS (Er' Rah'maani), the MERCIFUL (Er' Rahiim).
[105:1] Have you (s) not (Alam') seen (-Tara) how (Kai'fa) your LORD (Rabbu-ka) dealt (Faåla) with (Bi) the companions (As'haabi) of the elephant (El’Fiil)*?
[105:2] Did HE not (Alam') render (Yaj'ål') their scheme (Kai'da-hum’) into (Fii) deception (Tad'liili)
[105:3] and (Wa) sent (Ar'sala) a flock (Abaabiil) of birds (Toi'ran) against them (Ålai'him’),
[105:4] flinging them (Tar'mii-him) with (Bi) stones (Hijaaratin) of (Min) shale (Sijjiili)
[105:5] and (Fa) made them (Jaåla-hum’) like (Ka) eaten (Ma'kuul) chaff (Ås'fin)?
.____________
In the name of GOD (Bis'mi-llahi), the GRACIOUS (Er' Rah'maani), the MERCIFUL (Er' Rahiim).
[106:1] For (Li) the pact (iilaafi) of Quraishies (Qurai'shi)*;
[106:2] their pact (iilaafi-him’) is a trip (Rih'lata) of winter (Es'Shitaai) and summer (Es'Soi'f)
[106:3] to let (Fal') them worship (-Ya'budu') the LORD (Rabba) of this (Haaza) House (2:125) (El'Bai't),
[106:4] who (Ellazii) has fed them (At'åma-hum) from (Min) hunger (Juuen) and (Wa) secured them (Aamana-hum) from (Min') fear (Khaw'fi).
।।।______________________________________।।।
🟢jiaulhussain(syedraf) #muktabulhussain
🟣Date of Starting(Video)~10/August/2021
1st.👉 Video : https://bit.ly/3YEEa6Q
🔵Date of Today ~ 21.08.2023-Naz-villa✔️
🔴Work Progress ~ 99.62%
🟡Approx. Pages~ 4,506 nos.
⚫Parts ~ 676 ~
⬇️_____⬇️_____⬇️_____⬇️_____⬇️________⬇️
🟥SyedRaf(Fbook): https://bit.ly/3UvAodN
🟦Muktabul-UTube- https://bit.ly/3h1bchy
⭐BLOG BLOG BLOG BLOG BLOG BLOG 
🟪খণ্ডঃ১-বিশ্লেষণাত্মক-কোৰআন-চৰ্চা
(ছুৰা:০১-২১)Press: https://bit.ly/3IgiRUr
🟨খণ্ডঃ২-বিশ্লেষণাত্মককোৰআনচৰ্চা
(ছুৰা:২২-১১৪)Press: https://bit.ly/3XfqbnB
___________________________________________
CONTINUE.. #quranalone #quran #nohadith #assamesequran #অসমীয়াকোৰআন #fabricatedhadith #quranfollower #dropthehadith #taqwaallah #easyQuran #onlyquran #qurantafseer #onlyway
___________________________________________
"বিশ্লেষণাত্মক কোৰআনচৰ্চাই একমাত্ৰ পথ"

Comments

Popular posts from this blog

Muhammad in the Quran is not the name but an adjective/indefinite.

HEAVEN AND HELL ARE THE STATES OF CONSCIOUSNESS AND NOT PHYSICAL PLACES.+ fb below link.(স্বৰ্গ আৰু নৰক চেতনাৰ অৱস্থা, ভৌতিক স্থান নহয়)

💙Part:376(31:29-34)Luqmãn(End)