💙Part:376(31:29-34)Luqmãn(End)

🥀৩৭৬-বিশ্লেষণাত্মক-কোৰআন-চৰ্চা(এক-বিপ্লৱ)
Part:376(31:29-34)Luqmãn(End)
।।।
Short-Cont:Part:376(31:29-34)Luqmãn(End)
31:30(God,"the Ultimate Truth")
31:31✅(āya / āyāt — proof / proofs-আল্লাহৰ আয়াতে কেনেকৈ বিশ্বব্ৰহ্মাণ্ড বি‌য়পি আছে, সেয়া লিখিত মুছাফ আকাৰত আমি পাইছো- see notes)
31:32(বিপদত আল্লাহকেই আহ্বান কৰে, কিন্তু যেতিয়া তেওঁ সিহঁতক উদ্ধাৰ কৰে তেতিয়া বিশ্বাসঘাতক কৰে)
31:33(ইয়াত কোনো প্ৰবঞ্চকেও যেন তোমালোকক কেতিয়াও আল্লাহ সম্পৰ্কে প্ৰবঞ্চিত কৰিব নোৱাৰে, কাৰণ তেতিয়া কোনোৱে কাকো সহায় নকৰে)
31:34✅(Only two subjects cannot be known by people.)
।।।
✍️১-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) কোনো শুদ্ধতাৰ গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
✍️২-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত কিছুমান অসমীয়া অনুবাদ গুগলৰ পৰা কৰা হৈছে। এইবোৰৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি লগত দিয়া মূল ইংৰাজী চাব।।
।।।
🟦৩১:২৯
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى وَأَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
তুমি দেখা নাইনে, নিশ্চয় আল্লাহেই ৰাতিক দিনৰ মাজত প্ৰৱেশ কৰায় আৰু দিনক ৰাতিৰ মাজত প্ৰৱেশ কৰায়? তেৱেঁই চন্দ্ৰ-সূৰ্যক তোমালোকৰ কল্যাণত নিয়োজিত কৰিছে, প্ৰত্যেকেই বিচৰণ কৰে এটা নিৰ্দিষ্ট সময়লৈকে। নিশ্চয় তোমালোকে যি কৰা সেই সম্পৰ্কে আল্লাহ সম্যক অৱহিত।
.
✍️As-ref:13:2
১৩:২
اللَّهُ الَّذِي رَفَعَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُسَمًّى ۚ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ بِلِقَاءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ
আল্লাহ সেইজন, যিজনে আকাশসমূহক খুঁটা অবিহনে ওপৰত স্থাপন কৰিছে, যাক তোমালোকে দেখা পোৱা। তাৰ পিছত তেওঁ আৰশ্বৰ ওপৰত উঠিছে আৰু সূৰ্য আৰু চন্দ্ৰক নিয়মাধীন কৰিছে, প্ৰত্যেকেই এটা নিৰ্দিষ্ট সময়লৈকে আৱৰ্তন কৰিব। তেৱেঁই সকলো বিষয় পৰিচালনা কৰে, আয়াতসমূহ বিশদভাৱে বৰ্ণনা কৰে, যাতে তোমালোকে তোমালোকৰ প্ৰতিপালকৰ লগত সাক্ষাৎ সম্পৰ্কে নিশ্চিত বিশ্বাস কৰিব পাৰা।
Pl find the verse/notes 13:2: link:
.
🟦৩১:৩০
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
এইবোৰেই প্ৰমাণ কৰে যে, নিশ্চয় আল্লাহ, তেৱেঁই সত্য*🌹 আৰু সিহঁতে তেওঁৰ বাহিৰে যিবোৰক আহ্বান কৰে সেইবোৰ হৈছে বাতিল। নিশ্চয় আল্লাহ, তেৱেঁই হৈছে সৰ্বোচ্চ, সুমহান।
.
✍️BB-ref:(10:32)*
.
✍️Sa-ref:20:114🌹
Note:Whenever the noun al-hagq is used as a designation of God, it signifies "the Truth" in the absolute, intrinsic sense, eternally and immutably existing beyond the ephemeral, changing phenomena of His creation: hence, "the Ultimate Truth". God's attribute of al-malik, on the other hand, denotes His absolute sway over all that exists and can, therefore, be suitably rendered as "the Ultimate Sovereign".(as).
.
🟦৩১:৩১
أَلَمْ تَرَ أَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللَّهِ لِيُرِيَكُمْ مِنْ ⬅️آيَاتِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
তুমি লক্ষ্য কৰা নাইনে যে, আল্লাহৰ অনুগ্ৰহতেই* নৌযানসমূহ সাগৰত বিচৰণ কৰে, যাতে তেওঁ তেওঁৰ কিছু নিদৰ্শন⬅️ তোমালোকক দেখুৱাব পাৰে? নিশ্চয় ইয়াত বহুতো নিদৰ্শন আছে, প্ৰত্যেক ধৈৰ্যশীল কৃতজ্ঞ ব্যক্তিৰ বাবে।
(➡️āya / āyāt — proof / proofs
🔴ফেচবুকত আ‌য়াতৰ ওপৰত এটা পষ্ট দিছে। চাব:
.
✍️BB-ref:(16:83)*
১৬:৮৩
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ
সিহঁতে আল্লাহৰ নিয়ামত চিনি পায়; তথাপিও সিহঁতে সেইবোৰ অস্বীকাৰ কৰে আৰু সিহঁতৰ অধিকাংশই কাফিৰ।(ref:16:71)
.
🟦৩১:৩২
وَإِذَا غَشِيَهُمْ مَوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ
আৰু যেতিয়া ঢৌৱে সিহঁতক ছাঁৰ দৰে আচ্ছন্ন কৰে, তেতিয়া সিহঁতে একনিষ্ঠ অৱস্থাত আনুগত্যৰ সৈতে কেৱল আল্লাহকেই আহ্বান কৰে। তাৰ পিছত যেতিয়া তেওঁ সিহঁতক উদ্ধাৰ কৰি স্থলত পৌঁচাই দিয়ে তেতিয়া সিহঁতৰ কিছুমানে মধ্যম পন্থা অৱলম্বন কৰে। আৰু কেৱল বিশ্বাসঘাতক, কাফিৰ ব্যক্তিয়েই আমাৰ নিদৰ্শনাৱলীক অস্বীকাৰ কৰে।
.
✍️Verse/note:
31:32 For [thus it is with most men:] when the waves engulf them like shadows [of death], they call unto God, sincere [at that moment] in their faith in Him alone: but as soon as He has brought them safe ashore, some of them stop half-way [between belief and unbelief]* Yet none could knowingly reject Our messages unless he be utterly perfidious, ingrate.(as).
NOTE*
17:67, as well as 29:65, which says - in a similar context - that "they (begin to) ascribe to imaginary powers a share in His divinity" (yushrikun). The parable of a storm at sea is, of course, a metonym applying to every kind of danger that may beset man in life.
(Google translate no guarantee:
১৭:৬৭, লগতে ২৯:৬৫, যিয়ে কৈছে - একেধৰণৰ প্ৰসংগত - যে "তেওঁলোকে (আৰম্ভ কৰে) কাল্পনিক শক্তিসমূহক তেওঁৰ দেৱত্বত অংশীদাৰিত্ব প্ৰদান কৰে" (যুশ্ৰিকুন)।  সাগৰত ধুমুহাৰ দৃষ্টান্তটো অৱশ্যেই জীৱনত মানুহক আগুৰি ধৰিব পৰা প্ৰতিটো ধৰণৰ বিপদৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য এক মেটনিম।

১৭:৬৭
وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلَّا إِيَّاهُ ۖ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ۚ وَكَانَ الْإِنْسَانُ كَفُورًا
আৰু যেতিয়া তোমালোকক সাগৰত বিপদে স্পৰ্শ কৰে, তেতিয়া তেওঁৰ বাহিৰে তোমালোকে যিবোৰক আহ্বান কৰা, সেইবোৰ (তোমালোকৰ মনৰ পৰা) হেৰাই যায়; এতেকে তেওঁ যেতিয়া তোমালোকক উদ্ধাৰ কৰি স্থলত আনে তেতিয়া তোমালোকে মুখ ঘূৰাই লোৱা। প্ৰকৃততে মানুহ বৰ অকৃতজ্ঞ।
.
২৯:৬৫
فَإِذَا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ
কিন্তু সিহঁতে যেতিয়া নৌযানত আৰোহণ কৰে, তেতিয়া সিহঁতে আনুগত্যত বিশুদ্ধ হৈ একনিষ্ঠভাৱে কেৱল আল্লাহকেই আহ্বান কৰে। তাৰ পিছত তেওঁ যেতিয়া সিহঁতক স্থলত আনি উদ্ধাৰ কৰে, তেতিয়া সিহঁতে শ্বিৰ্কত লিপ্ত হয়;)
.
✍️Note:
They implore God when in need, but forget His deen when the pain is gone. See verse 10:12.(sig).
.
🟦৩১:৩৩
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَا يَجْزِي وَالِدٌ عَنْ وَلَدِهِ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَنْ وَالِدِهِ شَيْئًا ۚ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ
হে মানৱ! তোমালোকে নিজ প্ৰতিপালকৰ তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা আৰু ভয় কৰা সেই দিনটোক, যিদিনা কোনো পিতৃয়ে তাৰ সন্তানৰ ফালৰ পৰা একো আদায় নকৰিব, একেদৰেই কোনো সন্তানেও তাৰ পিতৃৰ ফালৰ পৰা একো আদায় নকৰিব। নিশ্চয় আল্লাহৰ প্ৰতিশ্ৰুতি সত্য, এতেকে পাৰ্থিৱ জীৱনে যেন তোমালোকক কেতিয়াও প্ৰতাৰিত* কৰিব নোৱাৰে আৰু সেই প্ৰবঞ্চকেও যেন তোমালোকক কেতিয়াও আল্লাহ সম্পৰ্কে প্ৰবঞ্চিত কৰিব নোৱাৰে।
.
✍️BB-ref:(35:5)*
৩৫:৫
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۖ وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ
হে মানৱ! নিশ্চয় আল্লাহৰ প্ৰতিশ্ৰুতি সত্য; সেয়ে পাৰ্থিৱ জীৱনে যেন তোমালোকক কেতিয়াও প্ৰতাৰিত কৰিব নোৱাৰে আৰু সেই প্ৰতাৰকেও যেন তোমালোকক আল্লাহৰ বিষয়ে প্ৰতাৰণা কৰিব নোৱাৰে।
.
✍️Note:
Gharoor = Deceiver = Satan = Satanic people = Evil companions = Deceptive thoughts = Illusion(ঘৰূৰ = প্ৰতাৰক = চয়তান = চয়তানী মানুহ = দুষ্ট সংগী = প্ৰতাৰণামূলক চিন্তা = ভ্ৰম)
(৫৭:১৪
يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُنْ مَعَكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ أَنْفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ
মুনাফিকসকলে মুমিনসকলক মাতি ক’ব, ‘আমি তোমালোকৰ লগত নাছিলোনে? তেওঁলোকে ক’ব, ‘হয়, কিন্তু তোমালোকে নিজেই নিজক বিপদগ্ৰস্ত কৰিছা আৰু তোমালোকে প্ৰতীক্ষা কৰিছিলা আৰু সন্দেহ কৰিছিলা আৰু মিছা আকাংক্ষাই তোমালোকক প্ৰতাৰিত কৰি ৰাখিছিল, আৰু অৱশেষত আল্লাহৰ নিৰ্দেশ আহি গ’ল, আৰু (অন্তিম সময়লৈকে) মহাপ্ৰতাৰকে তোমালোকক আল্লাহ সম্পৰ্কে প্ৰতাৰিত কৰিছিল’।)
.
🟦৩১:৩৪
إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْأَرْحَامِ ۖ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَاذَا تَكْسِبُ غَدًا ۖ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ
নিশ্চয় আল্লাহ, তেওঁৰ ওচৰতেই আছে কিয়ামতৰ সঠিক জ্ঞান*, তেৱেঁই বৰষুণ অৱতীৰ্ণ কৰে আৰু তেৱেঁই জানে মাতৃগৰ্ভত যি আছে। কোনোৱেই নাজানে অহাকালি সি কি উপাৰ্জন কৰিব আৰু কোনোৱেই নাজানে কোন ঠাইত তাৰ মৃত্যু ঘটিব। নিশ্চয় আল্লাহ সৰ্বজ্ঞ, সম্যক অৱহিত।
.
✍️Note:Only two subjects cannot be known by people. Commentaries relying on hadith and sunna misinterpret this verse and claim that five subjects cannot be known by people. God’s knowledge of something does not necessarily negate another person's knowledge.

কোৰআঃ৩১:৩৪ত থকা ২ক কিয় ৫ বনায়?
.
✍️BB-(7:187)*
-ছুৰা সমাপ্ত-
.
WORD BY WORD MEANING:
[31:29] Do you not (Alam') see (Tara) that GOD (Annallaha) inserts (Yuuliju) the night (Ellai'la) into (Fii) the 
day (En'Nahaari) and (Wa) inserts (Yuuliju) the day (En'Nahaara) into (Fii) the night (Ellai'li), and has 
subjugated (Sakkhara) the sun (Es'Sham'sa) and the moon (Wal' Qamara), each (Kullun) occurring (Yaj'rii)
for (ilaa) a fixed (Masammaa) term (Ajalin), and that GOD (Annallaha) is conversant (Khabiir) with 
whatever (Bimaa) you do (Ta'maluuna)? 
[31:30] That (Zaalika) is because (Bi-anna) GOD (Ellaha) is (Huwa) the TRUTH (10:32) (El' Haqqu), and (Wa)
that (Anna) what (Maa) they invoke (Yud'uuna) besides HIM (Min Duuni-hi) is the falsehood (El'Baatilu), 
and that (Anna) GOD (Ellaha) is (Huwa) the SUPREME (El' Åliyyu), the MAGNIFICENT (El' Kabiir). 
[31:31] Do you not (Alam') see (Tara) that (Anna) the ships (El'Ful'ka) sail (Taj'rii) through the sea (Fiil'
Bah'ri) by (Bi) the blessing of GOD (16:83) (Ni'mati-llahi) in order to (Li) show you (Yuriya-kum) some of 
(Min) HIS signs (Aayaati-hi)? Indeed (Inna), there are (La) signs (Aayaatin) in (Fii) that (Zaalika) for (Li) all 
(Kulli) who are patient (Sobbaarin) and grateful (Shakuur). 
[31:32] And (Wa) when (Izaa) waves (Maw'jun) as (Ka) shelters (Ez’Zulali) cover them (Gashiya-hum), they 
invoke GOD (Daåwu'llaha) being sincere (Mukh'lisiina) to HIM (Lahu) in religion (Ed'Diina), but (Fa) when 
(Lammaa) HE rescues them (Najjaa-hum) to (ilaa) the land (El'Barii), then (Fa) some of them (Min'hum) are 
careful (Muq'tasidun). And (Wa) none (Maa) rejects (Yaj'hadu Bi) Our signs (Aayaati-naa) except (illa) all
(Kullu) who are treacherous (Khattaarin) and ungrateful (Kafuurin). 
[31:33] O you (Yaa Ayyuha) mankind (En'Naasu), reverence (Ettaqu') your LORD (Rabba-kum) and (Wa)
fear (Ekh'shaw') a day (Yaw'man) no (Laa) parent (Waalidun) will be rewarded (Yaj'zii) by (Ån) his son 
(Waladi-hi), nor (Walaa) will a son (Maw'luudun) be rewarded (Jaazin) at all (Shai'a) by (Ån) his parent 
(Waalidi-hi). Indeed (Inna), the promise of GOD (Wa'da-llahi) is true (Haqqun). So let not (Falaa) the 
worldly (Ed'Dun'ya) life (El'Hayaatu) delude you (Tagurranna’kumu) and let not (Walaa) the deceiver (35:5)
(El'Garuur) delude you (Yagurranna-kum) about GOD (Billahi). 
[31:34] Indeed, GOD (Innallaha) possesses (Endahu) knowledge (il'mu) of the Hour (7:187) (Es'Saa'åti), and
(Wa) HE sends down (Yunazzilu) the rain (El'Gai'tha) and knows (Ya'lamu) what (Maa) is in (Fii) the wombs 
(El'Ar'haami). And (Wa) no (Maa) soul (Naf'sun) knows (Tad'rii) what (Maaza) it will earn (Tak'sibu)
tomorrow (Gadan), and no (Wamaa) soul (Naf'su) knows (Tad'rii) in (Bi) what (Ayyi) land (Ar'din) it will die 
(Tamuutu). Indeed, GOD (Innallaha) is Omniscient (Åliimun) and Cognizant (Khabiir). 
.
Analytical Quran Studies (A Revolution)
syedraf and video #muktabulhussain

Comments

Popular posts from this blog

Muhammad in the Quran is not the name but an adjective/indefinite.

HEAVEN AND HELL ARE THE STATES OF CONSCIOUSNESS AND NOT PHYSICAL PLACES.+ fb below link.(স্বৰ্গ আৰু নৰক চেতনাৰ অৱস্থা, ভৌতিক স্থান নহয়)