🔳Part-367(30:01-19)Al-Room(The Romans)

🥀৩৬৭-বিশ্লেষণাত্মক-কোৰআন-চৰ্চা(এক-বিপ্লৱ)
Part-367(30:01-19)Al-Room(The Romans)
।।।
Pre-Page:
This is the 30th Surah of the Qur’an. It has 60 verses. As stated earlier, a Surah is not restricted by its title. Only in the beginning, it alludes to the Roman Persian wars, 603-624 CE. The title is more important for reference purposes, and this Surah as well gives us many beautiful concepts in diversity.
।।।
Mini-content:Part-367(30:01-19)Al-Room
30:1(আলিফ-লাম-মীম।✔️(হুৰুফ মুক্কাতাট)
30:8[bil-haqq(God has not created this otherwise than in accordance with truth)]
30:11(আল্লাহেই সৃষ্টিৰ সূচনা কৰে, তাৰ পিছত তেৱেঁই ইয়াৰ পুনৰাবৃত্তি কৰিব)
30:13(আৰু (আল্লাহৰ লগত কৰা) সিহঁতৰ শ্বৰিকসকল সিহঁতৰ বাবে ছুপাৰিছকাৰী নহ'ব-see note)
30:15(যিসকলে ঈমান আনিছে আৰু সৎকৰ্ম কৰিছে তেওঁলোকে জান্নাতত সুখ-শান্তিত থাকিব-see note)
30:16(কোৰআনত থকা আল্লাহৰ নিদৰ্শনসমূহক জানি/নাজানি অস্বীকাৰ কৰা সকলে আখিৰাতত আল্লাহৰ সাক্ষাতক অস্বীকাৰ কৰিছে। তেওঁলোকে শাস্তি পাব।)
30:17-18✅(বহু অনুবাদকাৰীয় এই দুই আয়াতক তথাকথিত হাদিসৰ ৫ ৱক্ত ছালাত বুলিকৈ মানুহক বিপথে পৰিচালিত কৰে। উদাহৰণস্বৰূপে প্ৰায় সকলোৰে ঘৰত থকা "কোৰআন বোধ" ত উক্ত আয়াত দুটা উলিয়াই তাৰ তলত দিয়া টোকা চাই পৰীক্ষা কৰিব পাৰে।- See Sp.Note)
।।।
✍️১-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) কোনো শুদ্ধতাৰ গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
✍️২-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত কিছুমান অসমীয়া অনুবাদ গুগলৰ পৰা কৰা হৈছে। এইবোৰৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি লগত দিয়া মূল ইংৰাজী চাব।।
।।।
🍀৩০:১
 الم
আলিফ-লাম-মীম।
.
✍️Note on আলিফ-লাম-মীম।✔️(হুৰুফ মুক্কাতাট)।
(অনুগ্ৰহ কৰি তলৰ ২৬:১ৰ আয়াত/টোকাৰ লিংকত চাওঁক:
.
🍀৩০:২
غُلِبَتِ الرُّومُ
ৰোমানসকল পৰাজিত হৈছে,
.
✍️Verse:
30:2. The Romans have been defeated (by the Persians), in the land that lies close to 
Arabia (that is Palestine and Syria).pz.
{ৰোমানসকল পৰাজিত হৈছিল (পাৰস্যসকলৰ দ্বাৰা), যিবোৰ দেশৰ ওচৰত আছিল
 আৰব 
(অৰ্থাৎ পেলেষ্টাইন আৰু ছিৰিয়া)}GTranslation.
.
🍀৩০:৩
فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ
নিকটৱৰ্তী অঞ্চলত, কিন্তু সিহঁতে সিহঁতৰ এই পৰাজয়ৰ পিছত শীঘ্ৰেই বিজয়ী হ’ব,
.
✍️Verse:
30:3. (It was a matter of great delight for the ‘mushrikeen’ of Arabia, that the Ahl-ul-Kitab
had been defeated at the hands of the mushrikeen) However it is the Ahl-ul-Kitab who, not 
withstanding this defeat, shall be victorious within a period of few years.
{(আৰবৰ ‘মুশ্বৰিক’ সকলৰ বাবে অতি আনন্দৰ বিষয় আছিল যে কিতাবৰ লোকসকল মুশ্বৰিকসকলৰ দ্বাৰা পৰাজিত হৈছিল) কিন্তু কিতাপৰ লোকসকলৰ দ্বাৰা নহয়।
এই পৰাজয় ভোগ কৰি, কেইবছৰমানৰ পিছত হ’ব বিজয়ী।}Pz.
GTranslation.
.
🍀৩০:৪
فِي بِضْعِ سِنِينَ ۗ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْ بَعْدُ ۚ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ
কিছু বছৰৰ ভিতৰতেই। আগৰ আৰু পিছৰ সকলো ফয়চালা আল্লাহৰেই; আৰু সেইদিনা মুমিনসকল আনন্দিত হ’ব,
.
✍️Verse:
30:4. The actual fact is that all events, whether of the past or the future, occur according 
to the Divine Laws. (In divine knowledge there is no difference between the past and the 
future. As such the forecast made about the future will surely take place as stated.) This 
will take place precisely at a time when (after their present state of helplessness) the Jamaat-
ul-Momineen will be victorious over their opponents. 
{ প্ৰকৃত কথাটো হ’ল সকলো পৰিঘটনা, সেয়া অতীতৰ হওক বা ভৱিষ্যতৰ হওক, সেই অনুসৰি ঘটে
 ঈশ্বৰীয় নিয়মসমূহলৈ।  (আল্লাহৰ জ্ঞানত অতীত আৰু কালৰ মাজত কোনো পাৰ্থক্য নাই
 ভৱিষ্যত.  সেই হিচাপে ভৱিষ্যতৰ বিষয়ে কৰা পূৰ্বাভাস নিশ্চয়কৈ কোৱাৰ দৰে হ’ব।) এইটো
 ঠিক সেই সময়ত সংঘটিত হ’ব যেতিয়া (তেওঁলোকৰ বৰ্তমানৰ অসহায় অৱস্থাৰ পিছত) জামাত-
 উল-মোমিনিনে তেওঁলোকৰ বিৰোধীৰ ওপৰত জয়ী হ’ব।} GTranslation.
.
🍀৩০:৫
بِنَصْرِ اللَّهِ ۚ يَنْصُرُ مَنْ يَشَاءُ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
আল্লাহৰ সহায়ত। তেওঁ যাক ইচ্ছা সহায় কৰে আৰু তেৱেঁই প্ৰবলপৰাক্ৰমী, পৰম দয়ালু।
.
✍️Verse:
30:5. Remember, this help and support (according to which the Momineen will be 
victorious) can only be bestowed on those who desire it by following the Divine Laws. On 
account of its power and strength, this support weakens the opponents and becomes a 
source of Rabubiyyat and Rahmat for the momineen.
{মনত ৰাখিব, এই সহায় আৰু সমৰ্থন (যিটো বিশ্বাসীসকলৰ বাবে হ’ব victorious) কেৱল ঐশ্বৰিক বিধান মানি চলিয়েই ইচ্ছুকসকলকহে দিব পাৰি।  ওপৰত
ইয়াৰ শক্তি আৰু শক্তিৰ হিচাপ কৰিলে এই সমৰ্থনে বিৰোধীক দুৰ্বল কৰি এক হৈ পৰে
 বিশ্বাসীসকলৰ বাবে দয়া আৰু অনুগ্ৰহৰ উৎস।} GTranslation.
.
🍀৩০:৬(Preoccupation With the Wrong Life)
وَعْدَ اللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
এইটো আল্লাহৰেই প্ৰতিশ্ৰুতি, আল্লাহে তেওঁৰ প্ৰতিশ্ৰুতিৰ ব্যতিক্ৰম নকৰে, কিন্তু অধিকাংশ মানুহেই নাজানে।
.
✍️Verse:
30:6. It is Allah's promise (that the Jamaat-ul-Momineen will eventually be victorious); 
and Allah never fails to fulfill His promise. (God’s ‘promise’ is another name for getting 
results according to His Laws. Since God’s Laws are fixed, nothing can happen againstthem. This is what is meant when it is said that God does not fail to fulfil His promise. 
However, most people do not know this fact.)
{ ই আল্লাহৰ প্ৰতিজ্ঞা (অৱশেষত জামাত আল-মু’মিনিন বিজয়ী হ’ব);
আৰু আল্লাহে নিজৰ প্ৰতিজ্ঞা পূৰণ কৰাত ব্যৰ্থ নহয়।  (আল্লাহৰ ‘প্ৰতিজ্ঞা’ লাভ কৰাৰ আন এটা নাম
তেওঁৰ নিয়ম অনুসৰি ফলাফল।  যিহেতু আল্লাহৰ বিধান নিৰ্দিষ্ট, গতিকে ইয়াৰ বিৰুদ্ধে একো হ’ব নোৱাৰে আল্লাহে নিজৰ প্ৰতিজ্ঞা পূৰণ কৰাত ব্যৰ্থ নহয় বুলি কোৱাৰ সময়ত তেওঁলোকে এইটোৱেই বুজাইছে।
অৱশ্যে এই কথাটো বেছিভাগ মানুহেই নাজানে।)} GTranslation.
.
🍀৩০:৭(Do not be Arrogant)
يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ
সিহঁতে পাৰ্থিৱ জীৱনৰ বাহ্যিক দিশ সম্পৰ্কে অৱগত, আৰু সিহঁত আখিৰাত সম্বন্ধে উদাসীন।
.
🍀৩০:৮
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ ۗ مَا خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا *بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُسَمًّى ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ لَكَافِرُونَ
সিহঁতে নিজৰ অন্তৰত ভাৱি নাচায় নেকি? আল্লাহে আকাশসমূহ, পৃথিৱী আৰু এই দুয়োৰে মাজত থকা সকলো বস্তু সৃষ্টি কৰিছে যথাযথভাৱে* আৰু এটা নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ বাবে। কিন্তু মানুহৰ মাজত বহুতেই নিজ প্ৰতিপালকৰ সাক্ষাত সম্পৰ্কে অবিশ্বাসী।
.
✍️bil-haqq(God has not created this otherwise than in accordance with truth)
১০:৫
هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا *بِالْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
তেৱেঁই সূৰ্যক দীপ্তিমান আৰু চন্দ্ৰক জ্যোতিৰ্ময় কৰিছে আৰু তাৰ বাবে নিৰ্দিষ্ট কৰিছে বিভিন্ন মনযিল, যাতে তোমালোকে বছৰ গণনা কৰিব পাৰা আৰু সময়ৰ হিচাপ জানিব পাৰা। আল্লাহে এইবোৰ যথাযথ ভাৱেই সৃষ্টি কৰিছে*। তেওঁ এইবোৰ নিদৰ্শন বিশদভাৱে বৰ্ণনা কৰে এনে সম্প্ৰদায়ৰ বাবে যিসকলে জানে।
("God has not created this otherwise than in accordance with truth" - i.e., to fulfil a definite purpose in consonance with His planning wisdom : implying that everything in the universe - whether existent or potential, concrete or abstract - is meaningful, and nothing is "accidental". Cf. 3:191 - "O our Sustainer! Thou has not created [aught of] this without meaning and purpose (batilan)"; and 38:27-"We have not created heaven and earth and all that is between them without meaning and purpose, as is the surmise (zann) of those who are bent on denying the truth".)(as).
.
🍀৩০:৯
أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا الْأَرْضَ وَعَمَرُوهَا أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ ۖ فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
সিহঁতে পৃথিৱীত ভ্ৰমণ কৰা নাইনে? তেতিয়াহে সিহঁতে দেখিলেহেঁতেন যে, সিহঁতৰ পূৰ্বৱৰ্তীসকলৰ দশা কি হৈছিল, শক্তিত সিহঁত আছিল ইহঁততকৈও প্ৰবল, সিহঁতে মাটি চহাইছিল, আৰু সিহঁতে ইহঁতৰ নিৰ্মাণতকৈও অধিক নিৰ্মাণ কৰিছিল। সিহঁতৰ ওচৰত সিহঁতৰ ৰাছুলসকল সুস্পষ্ট প্ৰমাণসহ আহিছিল। প্ৰকৃততে আল্লাহ এনে নহয় যে, তেওঁ সিহঁতৰ প্ৰতি অন্যায় কৰিছে বৰং সিহঁতে নিজেই নিজৰ প্ৰতি অন্যায় কৰিছিল।
.
✍️Pz-ref:(35:44)(35:44, 40:21-sa)
৩৫:৪৪
أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَكَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۚ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعْجِزَهُ مِنْ شَيْءٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرًا
আৰু ইহঁতে পৃথিৱীত পৰিভ্ৰমণ কৰা নাইনে, তেতিয়াহে ইহঁতে দেখিব পাৰিলেহেঁতেন ইহঁতৰ পূৰ্বৱৰ্তীবিলাকৰ কি পৰিণাম হৈছিল। অথচ সিহঁত আছিল ইহঁততকৈও শক্তিশালী। আল্লাহ এনেকুৱা নহয় যে, আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীৰ কোনোৱে তেওঁক অক্ষম কৰিব পাৰিব। নিশ্চয় তেওঁ সৰ্বজ্ঞ, সৰ্বশক্তিমান।
.
৪০:২১
۞ أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ كَانُوا مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَاقٍ
ইহঁতে পৃথিৱীত বিচৰণ নকৰে নেকি? তেতিয়াহে সিহঁতে দেখা পালেহেঁতেন, পূৰ্বে যিসকল আছিল সিহঁতৰ পৰিণাম কেনেকুৱা হৈছিল। সিহঁতে ইহঁতৰ তুলনাত পৃথিৱীত শক্তিত আৰু কীৰ্তিত আছিল অতি প্ৰবল। তথাপিও আল্লাহে সিহঁতক সিহঁতৰ অপৰাধৰ বাবে কৰায়ত্ত কৰিছিল আৰু আল্লাহৰ শাস্তিৰ পৰা সিহঁতক ৰক্ষা কৰিবলৈ কোনো নাছিল।
.
✍️Note:
To give Life: to prosper, invigorate, give life, sustain, cultivate or flourish (Arabic: Amr root 
M'R). See verse 9:18(sig).
.
🍀৩০:১০
ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاءُوا السُّوأَىٰ أَنْ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِئُونَ
এতেকে যিসকলে অসৎকৰ্ম কৰিছিল সিহঁতৰ পৰিণাম বেয়া হৈছিল, কাৰণ সিহঁতে আল্লাহৰ আয়াতসমূহক অস্বীকাৰ কৰিছিল আৰু তাকে লৈ ঠাট্টা-বিদ্ৰূপ কৰিছিল।
.
🍀৩০:১১
اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
আল্লাহেই সৃষ্টিৰ সূচনা কৰে, তাৰ পিছত তেৱেঁই ইয়াৰ পুনৰাবৃত্তি* কৰিব, তাৰ পিছত তোমালোকক তেওঁৰ ওচৰতেই প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰোৱা হ’ব।
(ref-24:35, 30:11).
.
✍️Note*
I.e., He will bring him forth anew: cf. 10:4 . (A more general formulation of the same statement is found in verse 27 of this surah.)(as).
(১০:৪
إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
তেওঁৰ ওচৰতেই তোমালোক সকলোৰে প্ৰত্যাৱৰ্তন, আল্লাহৰ প্ৰতিশ্ৰুতি সত্য। নিশ্চয় তেৱেঁই সৃষ্টিৰ সূচনা কৰিছে, তাৰ পিছত তেৱেঁই সেইটোৰ পুনৰাবৃত্তি ঘটাব যিসকলে ঈমান আনিছে আৰু সৎকৰ্ম কৰিছে তেওঁলোকক ইনচাফপূৰ্ণ প্ৰতিফল প্ৰদানৰ বাবে। আৰু যিসকলে কুফৰী কৰিছে সিহঁতৰ বাবে আছে অত্যন্ত গৰম পানী অৰু অতি কষ্টদায়ক শাস্তি; কাৰণ সিহঁতে কুফৰী কৰিছিল।
.
৩০:২৭
وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ۚ وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
তেৱেঁই সৃষ্টিৰ সূচনা কৰে, তাৰ পিছত তেৱেঁই ইয়াৰ পুনৰাবৃত্তি কৰিব; আৰু এইটো তেওঁৰ বাবে অতি সহজ। আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীত সৰ্বোচ্চ গুণাগুণ তেওঁৰেই; আৰু তেৱেঁই পৰাক্ৰমশালী, প্ৰজ্ঞাময়।)
.
🍀৩০:১২
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ
আৰু যিদিনা কিয়ামত সংঘটিত হ’ব সেইদিনা অপৰাধীবিলাক হতাশ হৈ পৰিব।
(same as 30:14)
.
🍀৩০:১৩
وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ مِنْ شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاءُ وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ
আৰু (আল্লাহৰ লগত কৰা) সিহঁতৰ শ্বৰিকসকল সিহঁতৰ বাবে ছুপাৰিছকাৰী* নহ'ব আৰু সিহঁতে সিহঁতৰ শ্বৰিককৃত উপাস্যবোৰৰ অস্বীকাৰকাৰী হ’ব।
.
🍀Note:
Lit., "among their [God-] partners" (see surah 6:22).
৬:২২
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
আৰু যিদিনা আমি সিহঁত আটাইকে একত্ৰিত কৰিম, তাৰ পিছত যিসকলে শ্বিৰ্ক কৰিছে সিহঁতক সুধিম, ‘যিসকলক তোমালোকে মোৰ লগত অংশী স্থাপন কৰিছিলা সিহঁত এতিয়া ক’ত’?
(Pl find the notes of verse 6:22: link:
.
🍀৩০:১৪
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ
আৰু যিদিনা কিয়ামত সংঘটিত হ’ব সেইদিনা সিহঁত বিভক্ত হৈ পৰিব।
.
🍀৩০:১৫
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ
এতেকে যিসকলে ঈমান🌀 আনিছে আৰু সৎকৰ্ম🌀 কৰিছে তেওঁলোকে জান্নাতত সুখ-শান্তিত থাকিব;
( ‘Hibr’ = Delightful music, delight, be joyful, cheer anyone)
.
✍️Note🌀
২৯:৫৮
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ نِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ
আৰু যিসকলে ঈমান🌀 আনিছে আৰু সৎকৰ্ম🌀 কৰিছে অৱশ্যে আমি তেওঁলোকৰ বসবাসৰ বাবে জান্নাতত সুউচ্চ প্ৰাসাদ দান কৰিম, যাৰ তলত নদীসমূহ প্ৰবাহিত, তাত তেওঁলোক স্থায়ী হ’ব, আমলকাৰীসকলৰ বাবে এয়া কিমান যে উত্তম প্ৰতিদান!
.
✍️Verse/note/refs:
30:15. However those who believe in the Divine Laws and work on a constructive 
programme will live differently. They will live in an atmosphere of pleasant abundance 
(42:22) and enjoy life-inspiring melodies (43:70).pz.
(৪২:২২
تَرَى الظَّالِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ ۗ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ ۖ لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ
তুমি যালিমসকলক সিহঁতৰ কৃতকৰ্মৰ বাবে ভীত-সন্ত্ৰস্ত দেখিবলৈ পাবা। অথচ সেয়া আপতিত হ’ব সিহঁতৰেই ওপৰত। যিসকলে ঈমান আনিছে আৰু সৎকৰ্ম কৰিছে তেওঁলোকে থাকিব জান্নাতৰ উদ্যানসমূহত। তেওঁলোকে যিটোৱেই বিচাৰিব সেইটোৱেই তেওঁলোকৰ প্ৰতিপালকৰ ওচৰত পাব। এইটোৱেই মহা অনুগ্ৰহ।
.
৪৩:৭০
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
তোমালোক আৰু তোমালোকৰ স্ত্ৰীসকল আনন্দচিত্তে জান্নাতত প্ৰৱেশ কৰা।)
.
🍀৩০:১৬
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ فَأُولَٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
আৰু যিসকলে কুফৰী কৰিছে লগতে আমাৰ আয়াতসমূহ আৰু আখিৰাতৰ সাক্ষাতক অস্বীকাৰ কৰিছে, পৰিণামত সিহঁতক শাস্তিৰ মাজত উপস্থিত কৰা হ’ব।
.
✍️BB-ref:(28:61)
২৮:৬১
أَفَمَنْ وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَنْ مَتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
যাক আমি উত্তম পুৰষ্কাৰৰ প্ৰতিশ্ৰুতি দিছো, তেওঁ সেইটো পাবই; তেওঁ সেই ব্যক্তিৰ দৰে নেকি যাক আমি পাৰ্থিৱ জীৱনৰ ভোগ-সম্ভাৰ দিছো, তাৰ পিছত কিয়ামতৰ দিনা সি হ’ব উপস্থিতকৃত বিলাকৰ অন্তৰ্ভুক্ত?
.
✍️As-Ref.7:146-147➡️https://bit.ly3xOo6Eu 
.
🍀৩০:১৭
فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
এতেকে তোমালোকে আল্লাহৰ পৱিত্ৰতা আৰু মহিমা ঘোষণা কৰা, যেতিয়া তোমালোকে সন্ধ্যাত উপনীত হোৱা আৰু পুৱাৰ ভাগত সজাগ হোৱা,
([30:17] So (Fa) glory be to GOD (Sub'haana-llahi) when (Hiina) it’s nightfall مساء
(Tum'suuna) and (Wa)
when (Hiina) it’s morning صبحْ
(Tus'bihuun).)
.
🔴এই সন্ধ্যা আৰু পুৱাৰ অৱস্থা সংঘটিত
(১১৩:১,ফালাক মানে split/cleft/cloven/cracked, divided) কৰাৰ ক্ষমতা একমাত্ৰ পৱিত্ৰ আৰু মহিমাময় আল্লাহৰ হাতত। গতিকেই পৰৱৰ্তী আয়াতত সকলো প্ৰশংসা একমাত্ৰ আল্লাহৰেই। 
.
এই ৩০:১৭-১৮ আয়াত বুজিবলৈ আৰম্ভণিত দিয়া মুক্তাবুল চাহাবৰ শেষ অংশৰ ভিডিঅ' চোৱাটো অত্যন্ত জৰুৰী। কাৰণ বহু অনুবাদকাৰীয় এই দুই আয়াতক তথাকথিত হাদিসৰ ৫ ৱক্ত ছালাত বুলিকৈ মানুহক বিপথে পৰিচালিত কৰে। উদাহৰণস্বৰূপে প্ৰায় সকলোৰে ঘৰত থকা "কোৰআন বোধ" ত উক্ত আয়াত দুটা উলিয়াই তাৰ তলত দিয়া টোকা চাই পৰীক্ষা কৰিব পাৰে।
.
আয়াত দুটাক কেনেকৈ মেনিপুলেত কৰে তাৰ দীঘলীয়া ব্যখ্যাৰ বাবে লিংকত চাওঁক: 
ব্লগ: https://bit.ly/3BF53xB
ফে:বু: কমেণ্ট: https://bit.ly/3r5Sjew
.
🍀৩০:১৮
وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ
আবেলি আৰু যেতিয়া তোমালোকে দুপুৰীয়াত উপনীত হোৱা। তেওঁৰ বাবেই সকলো প্ৰশংসা আকাশসমূহত আৰু পৃথিৱীত।
.
এই আয়াতত 
.
🍀৩০:১৯
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ وَكَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
তেৱেঁই নিৰ্জীৱৰ পৰা সজীৱ উলিয়াই আনে আৰু তেৱেঁই জীৱিতৰ পৰা মৃতক উলিয়াই আনে। আৰু তেৱেঁই ভূমিক তাৰ মৃত্যুৰ পিছত আকৌ পুনৰ্জীৱিত কৰে। এইদৰেই তোমালোককো উলিয়াই অনা হ’ব।
.
✍️Ap-refs:36:33-34, 22:5-7, 7:57
.
WORD by word meaning:
In the name of GOD (Bis'mi-llahi), the GRACIOUS (Er' Rah'maani), the MERCIFUL (Er' Rahiim).
[30:1] A (Alif), L (Laam), M (Miim);
[30:2] The Romans (Er'Ruum)* will be defeated (Gulibati)
[30:3] in (Fii) the nearest (Ad'naa) land (El'Ar'di), but (Wa) after (Min Ba'di) their defeat (Galabi-him’), they 
(Hum) will overcome (Sa Yag'libuun)
[30:4] in (Fii) several (Bid'e) years (Siniina); to GOD belongs (Lillahi) the command (El'Am'ru) before (Min
Qab'lu) and (Wa) after (Min Ba'du). And (Wa) on that day (Yaw'maizin), the believers (El'Mu'minuun) will 
rejoice (Yaf'rahu)
[30:5] in (Bi) the victory of GOD (Nas'ri-llahi); HE supports (Yansuru) whomever (Man) HE wills (Yashaa'). 
For (Wa) HE (Huwa) is the ALMIGHTY (El' Åziizu), the MERCIFUL (Er' Rahiim).
[30:6] Such is the promise of GOD (Wa'da-llahi); GOD (Ellahu) does not (Laa) break (Yukh'lifu) HIS promise 
(Wa'da-hu), but (Walaakinna) most (Ak'thara) of the people (En'Naasi) do not (Laa) know (Ya'lamuun).
[30:7] They know (Ya'lamuuna) what is apparent (Zaahiran) of (Mina) the worldly (Ed'Dun'yaa) life 
(El'Hayaati), but (Wa) they (Hum) are unaware (Gaafiluun) of (Åni) the hereafter (El'Aakhirati). 
[30:8] Or do they not (Awalam') ponder (Yatafakkaru') about (Fii) themselves (Anfusi-him)? GOD (Ellahu)
did not (Maa) create (Khalaqa) the heavens (Es'Samaawaati) and the earth (Wal' Ar'do) and whatever 
(Wamaa) is between them (Bai'nahumaa) except (illa) for the truth (Bil' Haqqi) and a fixed (Musamman)
term (Ajalin). Indeed (Inna), many (Kathiiran) of (Mina) the people (En'Naasi) are (La) disbelievers 
(Kaafiruun) in (Bi) the meeting (Liqaai) of their LORD (Rabbi-him).
[30:9] Or do they not (Awalam') travel (Yasiiru') on earth (Fiil' Ar'di) and (Fa) observe (Yanzuru') how 
(Kai'fa) was (Kaana) the end (Ååqibatu) of those (Ellaziina) before them (Min Qab'li-him)? They were 
(Kaanuu') stronger (Ashadda) than them (Min'hum) in strength (Quwwatan), and (Wa) they extracted 
(Athaaru') the earth (El'Ar'do) and inhabited it (Åmaruu-haa) more (Ak'thara) than what (Mimmaa) they (the 
later ones) have inhabited (Åmaruu-haa). Their messengers (Rusulu-hum) brought them (Jaa'at-hum Bi) proofs 
(El'Bayyinaati'), for (Fa) GOD (Ellahu) was (Kaana) not (Maa) to (Li) wrong them (Yaz'lima-hum), but 
(Walaakin) they were (Kaanuu') wronging (Yaz'limuun) themselves (Anfusa-hum). 
[30:10] Thus (Thumma) the end (Ååqibata) of those who (Ellaziina) acted evil (Asaau') was evil (Es'Suw'aa), 
because (An) they denied (Kazzabu' Bi) the verses of GOD (Aayaati-llahi), and they were (Kaanu') mocking
them (Yas'tah'ziuun Bi-haa).
[30:11] GOD (Ellahu) initiates (Yab'dau') the creation (El'Khal'qa) and then (Thumma) repeats it (Yueedu-
hu), then (Thumma) to HIM (ilai'hi) you will be returned (Tur'jauun). 
[30:12] And (Wa) the day (Yaw'ma) the Hour (Es'Saa'åtu) takes place (Taquumu), the criminals 
(El'Muj'rimuun) will be in despair (Yub'lisu), 
[30:13] and (Wa) their associates (idols) (Shurakaai-him) will not (Lam') be (Yakun) intercessors (Shufa'ååu')
for them (Lahum), and they will be (Kaanu') disbelievers (Kaafiriin) in (Bi) their associates (Shurakaai-him).
[30:14] And (Wa) the day (Yaw'ma) the Hour (Es'Saa'åtu) takes place (Taquumu), on that day (Yaw'maizin), 
they will be separated (Yatafarraquun).
[30:15] Then (Fa) as for (Ammaa) those who (Ellaziina) believed (Aamanu') and (Wa) did (Åmilu') good 
deeds (Es'Soalihaati), thus (Fa) they (Hum) will be happy (Yuh'baruun) in (Fii) gardens (Raw'dotin).
 [30:16] But (Wa) as for (Amma) those who (Ellaziina) disbelieved (Kafaru') and denied (Kazzabu' Bi) Our 
verses (Aayaati-naa) and the meeting (Liqaai) of the hereafter (El'Aakhirati), then (Fa) those (U'laaika) will 
be in (Fii) attendance (Muh'doruun) of the punishment (28:61) (El'Åzaabi). 
[30:17] So (Fa) glory be to GOD (Sub'haana-llahi) when (Hiina) it’s nightfall مساء
(Tum'suuna) and (Wa)
when (Hiina) it’s morning صبحْ
(Tus'bihuun).
[30:18] And (Wa) for HIM (Lahu) is all praise (El'Ham'du) in (Fii) the heavens (Es'Samaawaati) and the earth 
(Wal' Ar'di), while (Wa) it’s evening (Åshiyyan) and (Wa) when (Hiina) you arise (get up)
(Tuz'hiruun). 
[30:19] HE (God) brings (Yukh'riju) the living (El'Hayya) out of (Mina) the dead (El'Mayyiti) and (Wa) brings 
(Yukh'riju) the dead (El'Mayyita) out of (Mina) the living (El'Hayyi) and revives (Yuh'yi) the earth (El'Ar'do)
after (Ba'da) its lifelessness (Maw'ti-ha). Likewise (Kazaalika) will you be brought forth (Tukh'rajuun).
.
Analytical Quran Studies (A Revolution)
Video - Muktabul Hussain 

Comments

Popular posts from this blog

Muhammad in the Quran is not the name but an adjective/indefinite.

HEAVEN AND HELL ARE THE STATES OF CONSCIOUSNESS AND NOT PHYSICAL PLACES.+ fb below link.(স্বৰ্গ আৰু নৰক চেতনাৰ অৱস্থা, ভৌতিক স্থান নহয়)

💙Part:376(31:29-34)Luqmãn(End)