💙PART-374(31:12-19)-Luqmãn

🌻৩৭৪-বিশ্লেষণাত্মক-কোৰআন-চৰ্চা(এক-বিপ্লৱ)
PART-374(31:12-19)-Luqmãn
।।।
Short-Cont:PART-374(31:12-19)-Luqmãn
31:12(Luqman Shares Wisdom with His Son)
31:13✅(Note:Shrik,mushrik,kafir)
31:14-15(আল্লাহে মানুহক তাৰ পিতৃ-মাতৃৰ প্ৰতি সদ্ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ নিৰ্দেশ দিছো। কিন্তু সিহঁতে যদি তোমাৰ ওপৰত বল প্ৰয়োগ কৰে আল্লাহৰ লগত শ্বিৰ্ক কৰিবলৈ যি বিষয়ে তোমাৰ কোনো জ্ঞান নাই, তেন্তে তুমি সিহঁতৰ কথা নামানিবা।)
31:16(নিশ্চয় আল্লাহ সূক্ষ্মদৰ্শী-See note)
31:17✅(ছালাত কায়েম কৰা,সৎকৰ্মৰ আদেশ কৰা আৰু অসৎকৰ্ম নিষেধ কৰা,বিপদৰ সময়ত ধৈৰ্য ধাৰণ কৰা আদিবোৰ পালন কৰিবলৈ দৃঢ় সংকল্পৰ প্ৰয়োজন। আল্লাহৰ ওপৰত তাক্বৱা অৱলম্বনেই হ’ব দৃঢ় সংকল্পৰ কাম।।(ছালাত কায়েম কৰা মানে প্ৰচলিত ৫ ৱক্ত নামাজ নহয়)
31:18(ফিতাহি মাৰি নুফুৰিবা; নিশ্চয় আল্লাহে কোনো উদ্ধত, অহংকাৰীক পছন্দ নকৰে- Note)
31:19(তুমি তোমাৰ চলা-ফুৰাৰ ক্ষেত্ৰত মধ্যপন্থা অৱলম্বন কৰা আৰু তোমাৰ কণ্ঠস্বৰ অৱনত কৰা,  গাধৰ মাত অপ্ৰীতিকৰ)
।।।
✍️১-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) কোনো শুদ্ধতাৰ গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
✍️২-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত কিছুমান অসমীয়া অনুবাদ গুগলৰ পৰা কৰা হৈছে। এইবোৰৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি লগত দিয়া মূল ইংৰাজী চাব।।
।।।
🟠৩১:১২(LUQMAN'S ADVICE TO HIS SON).
وَلَقَدْ آتَيْنَا لُقْمَانَ الْحِكْمَةَ أَنِ اشْكُرْ لِلَّهِ ۚ وَمَنْ يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
আৰু অৱশ্যে আমি লুক্বমানক হিকমত দান কৰিছিলো আৰু কৈছিলো যে, আল্লাহৰ প্ৰতি কৃতজ্ঞতা প্ৰকাশ কৰা। আৰু যিয়ে কৃতজ্ঞতা প্ৰকাশ কৰে সি নিজৰ কল্যাণৰ বাবেই কৃতজ্ঞতা প্ৰকাশ কৰে আৰু যদি কোনোবাই অকৃতজ্ঞ হয় তেন্তে নিশ্চয় আল্লাহ অভাৱমুক্ত, চিৰ প্ৰশংসিত।
.
✍️Ap-ref:
৩০:৪৪
مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
যিয়ে কুফৰী কৰে, কুফৰীৰ শাস্তি তাৰেই প্ৰাপ্য; আৰু যিসকলে সৎকৰ্ম কৰে তেওঁলোকে নিজৰ বাবেই ৰচনা কৰে সুখ-শয্যা।
.
✍️Sa-Note:
ৰোজাৰী-মণি আৰু জপত তোমাৰ প্ৰশংসাৰ তেওঁৰ কোনো প্ৰয়োজন নাই।  কৃতজ্ঞতা কেৱল কৃতজ্ঞতাক মৌখিকভাৱে স্বীকাৰ কৰাতেই সীমাবদ্ধ নহয়।  প্ৰকৃত কৃতজ্ঞতাৰ বাবে ঐশ্বৰিক দান সহমানৱৰ সৈতে ভাগ কৰিব লাগিব।
.
🟠৩১:১৩
وَإِذْ قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ وَهُوَ يَعِظُهُ يَا بُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ
আৰু স্মৰণ কৰা, যেতিয়া লুক্বমানে তেওঁৰ পুত্ৰক উপদেশ দি কৈছিল, ‘হে মোৰ পুত্ৰ! আল্লাহৰ লগত শ্বিৰ্ক নকৰিবা। নিশ্চয় শ্বিৰ্ক💥 মহা অন্যায়’।
.
✍️Note:💥Shrik,mushrik,kafir
Shrik(الشِّرْكَ) Include children, religious leaders and scholars, property, ego etc. ie anything besides Allah's Quran.See link:
.
kafir and a mushrik↔️Every mushrik automatically becomes a kafir:
.
✍️Ap-refs:
৬:৮২
الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُمْ بِظُلْمٍ أُولَٰئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَهُمْ مُهْتَدُونَ
যিসকলে ঈমান আনিছে আৰু সিহঁতৰ ঈমানক যুলুমৰ (শ্বিৰ্কৰ) দ্বাৰা কলুষিত কৰা নাই, নিৰাপত্তা কেৱল সিহঁতৰ বাবেই আৰু সিহঁতেই হিদায়তপ্ৰাপ্ত।
.
When Luqman advised his son to worship Allah Alone, he also told him to honor his parents. This is like the Ayah,

وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّـهُ وَبِالْوَلِدَيْنِ إِحْسَـناً

And your Lord has decreed that you worship none but Him. And that you be dutiful to your parents. (17:23) .
.
২৭:৫৯

قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَىٰ ۗ آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ

কোৱা, ‘সকলো ধৰণৰ প্ৰশংসা কেৱল আল্লাহৰ বাবেই আৰু শান্তি কেৱল তেওঁৰ মনোনীত বান্দাসকলৰ প্ৰতি! (তেন্তে কোৱাচোন!) কোন শ্ৰেষ্ঠ, আল্লাহ নে সিহঁতে যিবোৰ অংশী কৰে সেইবোৰ’?
.
🟠৩১:১৪
وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ أَنِ اشْكُرْ لِي وَلِوَالِدَيْكَ إِلَيَّ الْمَصِيرُ
আৰু আমি মানুহক তাৰ পিতৃ-মাতৃৰ প্ৰতি সদাচৰণৰ নিৰ্দেশ দিছো। তাৰ মাকে তাক কষ্টৰ পিছত কষ্ট সহ্য কৰি গৰ্ভত ধাৰণ কৰিছে, আৰু তাৰ স্তন-পান এৰুৱাৰ সময় হৈছে দুবছৰ। এতেকে মোৰ প্ৰতি আৰু তোমাৰ পিতৃ-মাতৃৰ প্ৰতি কৃতজ্ঞ হোৱা। প্ৰত্যাৱৰ্তন কেৱল মোৰ ওচৰতেই।
.
✍️Verse/note/refs:(মানুহক তাৰ পিতৃ-মাতৃৰ প্ৰতি সদাচৰণৰ নিৰ্দেশ):link:
.
🟠৩১:১৫
وَإِنْ جَاهَدَاكَ عَلَىٰ أَنْ تُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۖ وَصَاحِبْهُمَا فِي الدُّنْيَا مَعْرُوفًا ۖ وَاتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَيَّ ۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
আৰু যদি তোমাৰ পিতৃ-মাতৃয়ে তোমাক মোৰ লগত শ্বিৰ্ক কৰিবলৈ হেঁচা দিয়ে যি বিষয়ে তোমাৰ কোনো জ্ঞান নাই, তেন্তে তুমি সিহঁতৰ কথা নামানিবা আৰু পৃথিৱীত সিহঁতৰ লগত বসবাস কৰিবা সদ্ভাৱে। তুমি তাৰ পথ অৱলম্বন কৰা যিয়ে মোৰ অভিমুখী হৈছে। তাৰ পিছত তোমালোকৰ প্ৰত্যাৱৰ্তন মোৰ ওচৰতেই, তেতিয়া মই তোমালোকক সেই বিষয়ে অৱহিত কৰিম যিবোৰ তোমালোকে কৰিছিলা।
.
✍️Verse/note/refs:
31:15. While emphasising kindness and love for parents, we also told human beings that 
should they try to force you to ascribe partners to Me, then do not obey them as such an attitude is based on ignorance. The fact is that there is none in the universe who can share any authority with God (29:8). You should have a very kind and affectionate relationship with them in worldly affairs, but follow the path of the one whose every step turns towards Me. Remember that you are answerable before the Almighty for every action of yours. Only He will tell you of the outcome your deeds have brought you to. (It is His Law of Mukafat which determines the results of your deeds.)pz.
(২৯:৮
وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا ۖ وَإِنْ جَاهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۚ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
আৰু আমি মানুহক তাৰ পিতৃ-মাতৃৰ প্ৰতি সদ্ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ নিৰ্দেশ দিছো। কিন্তু সিহঁতে যদি তোমাৰ ওপৰত বল প্ৰয়োগ কৰে মোৰ লগত শ্বিৰ্ক কৰিবলৈ যি বিষয়ে তোমাৰ কোনো জ্ঞান নাই, তেন্তে তুমি সিহঁতৰ কথা নামানিবা। মোৰ ওচৰতেই তোমালোকৰ প্ৰত্যাৱৰ্তন। তাৰ পিছত মই তোমালোকক জনাই দিম তোমালোকে কি কৰিছিলা।)
.
🟠৩১:১৬
يَا بُنَيَّ إِنَّهَا إِنْ تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ فِي صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّمَاوَاتِ أَوْ فِي الْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
‘হে মোৰ পুত্ৰ! নিশ্চয় সেয়া (পাপ-পূণ্য) যদি সৰিয়হৰ বীজৰ সমানো হয়, আৰু ই যদি থাকে শিলাগৰ্ভত অথবা আকাশসমূহত নাইবা পৃথিৱীত, আল্লাহে সেইটোকো উপস্থিত কৰিব*। নিশ্চয় আল্লাহ সূক্ষ্মদৰ্শী, সম্যক অৱহিত।
.
✍️Note:refs-6:103*
6:103 No human vision can encompass Him, whereas He encompasses all human vision: for He alone is unfathomable, all-aware.

Note*
The term latif denotes something that is extremely subtle in quality, and therefore intangible and unfathomable. Whenever this term occurs in the Qur'an with reference to God in conjunction with the adjective khabir ("all-aware"), it is invariably used to express the idea of His inaccessibility to human perception, imagination or comprehension, as Contrasted with His Own all-awareness (see, apart from the above verse, also 22:63, 31:16, 33:34 and 67:14). In the two instances where the combination of latif and khabir carries the definite article al ( and 67:14), the expression huwa 'l-latif has the meaning of "He alone is unfathomable"-implying that this quality of His is unique and absolute.
(Google translate no guarantee:
লতিফ শব্দটোৱে এনেকুৱা কিবা এটাক বুজায় যিটো গুণগত মানৰ ফালৰ পৰা অতি সূক্ষ্ম, আৰু সেয়েহে লুকাই থকা আৰু অগৌৰৱময়।  যেতিয়াই এই শব্দটো কোৰআনত ঈশ্বৰৰ উল্লেখ কৰি খাবিৰ ("সৰ্বচেতন") বিশেষণৰ সৈতে সংগতি ৰাখি দেখা যায়, তেতিয়াই ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰি মানুহৰ উপলব্ধি, কল্পনা বা বুজাবুজিৰ প্ৰতি তেওঁৰ দুৰ্গমতাৰ ধাৰণাটো প্ৰকাশ কৰা হয়, ইয়াৰ বিপৰীতে তেওঁলৈ.  তেওঁৰ সৰ্বসচেতনতা (উপৰোক্ত পদবোৰৰ উপৰিও ২২:৬৩, ৩১:১৬, ৩৩:৩৪ আৰু ৬৭:১৪ চাওক)।  লতিফ আৰু খাবিৰৰ সংমিশ্ৰণে নিৰ্দিষ্ট অনুচ্ছেদ আল (আৰু ৬৭:১৪) বহন কৰা দুটা দৃষ্টান্তত হুৱা'ল-লাতিফ অভিব্যক্তিৰ অৰ্থ হৈছে "তেওঁ অকলশৰীয়া অকল্পনীয়" যাৰ অৰ্থ হৈছে যে তেওঁৰ বৈশিষ্ট্য অনন্য আৰু নিৰপেক্ষ।)
.
🟠৩১:১৭
يَا بُنَيَّ أَقِمِ الصَّلَاةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا أَصَابَكَ ۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ
‘হে মোৰ পুত্ৰ! ছালাত কায়েম কৰা, সৎকৰ্মৰ আদেশ কৰা আৰু অসৎকৰ্ম নিষেধ কৰা, লগতে তোমাৰ ওপৰত যি (বিপদ) আপতিত হয় তাৰ ওপৰত ধৈৰ্য ধাৰণ কৰা। নিশ্চয় এইটো অন্যতম দৃঢ় সংকল্পৰ((of the will-power-determination) কাম।
.
✍️Ref-determination-3:186(raf)
৩:১৮৬
۞ لَتُبْلَوُنَّ فِي أَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا أَذًى كَثِيرًا ۚ وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ
তোমালোকক অৱশ্যে তোমালোকৰ ধন-সম্পদ আৰু নিজ জীৱন সম্পৰ্কে পৰীক্ষা কৰা হ’ব। তোমালোকৰ পূৰ্বে যিসকলক কিতাব প্ৰদান কৰা হৈছিল সিহঁতৰ পৰা আৰু মুশ্বৰিকসকলৰ পৰা তোমালোকে বহুতো কষ্টদায়ক কথা শুনিবলৈ পাবা। যদি তোমালোকে ধৈৰ্য ধাৰণ কৰা আৰু তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা তেন্তে নিশ্চয় সেয়া হ’ব দৃঢ় সংকল্পৰ কাম।
(3:186-You will certainly be tested in your wealth and yourselves. And you will certainly hear from those who were given the Book from before you and from those who associate partners with Allah hurtful things many, and if you are patient and fear (Allah) then indeed, that (is) of the matters (of) determination).
.
🟠৩১:১৮
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ
আৰু তুমি মানুহৰ প্ৰতি অৱজ্ঞা কৰি তোমাৰ গাল বেকা নকৰিবা আৰু পৃথিৱীত ফিতাহি মাৰি নুফুৰিবা; নিশ্চয় আল্লাহে কোনো উদ্ধত, অহংকাৰীক পছন্দ নকৰে।
.
✍️Verse/note/refs:
31:18. And do not treat people with contempt; and when dealing with them do not adopt an attitude that shows arrogance and insolence (17:37). Remember that Allah does not approve of the one who, out of self-conceit, acts in a boastful manner (53:23).pz.57:23](sa).
(Google translate no guarantee:
আৰু মানুহক অৱজ্ঞাৰে ব্যৱহাৰ নকৰিব;  আৰু তেওঁলোকৰ লগত আচৰণ কৰাত এনে মনোভাৱ গ্ৰহণ নকৰিব যিয়ে অহংকাৰ আৰু অহংকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰে (১৭:৩৭)।  মনত ৰাখিব যে যিজনে অহংকাৰীভাৱে, আত্ম-অহংকাৰৰ বাবে কাম কৰে, তেওঁক আল্লাহে ভাল নাপায় (৫৩:২৩)।)
(Pl see the verses/notes 17:37, 53:23:link:
.
🟠৩১:১৯
وَاقْصِدْ فِي مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَ ۚ إِنَّ أَنْكَرَ الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ
আৰু তুমি তোমাৰ চলা-ফুৰাৰ ক্ষেত্ৰত মধ্যপন্থা অৱলম্বন কৰা আৰু তোমাৰ কণ্ঠস্বৰ অৱনত কৰা, নিশ্চয় মাতৰ ভিতৰত আটাইতকৈ অপ্ৰীতিকৰ মাত হৈছে গাধৰ মাত।
।।।
Word by word meaning:
[31:12] And (Wa) We certainly (Laqad') gave (Aatai'naa) Luqman (Luq'maana)* Wisdom (El'Hik'mata) in 
order to (Ani) be thankful (Esh'kur') to GOD (Lillahi). And (Wa) whoever (Man) is grateful (Yash'kur), then 
(Fa) he is only (Innamaa) grateful (Yash'kuru) for (Li) his soul (Naf'si-hi) and whoever (Waman) is 
ungrateful (Kafara), then (Fa) indeed, GOD (Innallaha) is Rich (Ganiyyun) and Praiseworthy (Hamiid).
[31:13] And (Wa) when (Iz') Luqman (Luq'maanu) said to (Qaala Li) his son (Eb'ni-hi) while (Wa) he (Huwa)
was preaching to him (Yuezu-hu), "O (Yaa) my son (Bunayya), do not (Laa) associate others (Tush'rik) with 
GOD (Billahi). Indeed (Inna), polytheism (idolatry) (Es'Shir'ka) is (La) a terrible (Åziim) transgression (Zul'mun)."
[31:14] And (Wa) We have advised (Wassoi'naa) the human being (El' Insaana) about (Bi) his parents
(Waalidai'hi); his mother (Ummu-hu) bore him (Hamalat'hu) in weakness (Wah'nan) upon (Ålaa) weakness 
(Wah'nin), and (Wa) weaning him (Fisoalu-hu) for (Fii) two years (Ååmai'ni) in order to (Ani) be thankful to 
ME (Esh'kur' Lii) and to (Wali) your parents (Waalidai'ka); to ME (ilayya) is the destiny (El'Masiir).
[31:15] And (Wa) if (In) they struggle with you (fight you) (Jaahadaa-ka) over (Ålaa) that which (Maa) you 
have no (Lai'sa Laka) knowledge (il'mun) thereof (Bihi); to (An) associate others (Tush'rika) with ME (Bii), 
then do not (Falaa) obey them (Tuti'humaa), but (Wa) accompany them (Soahib'humaa) with kindness 
(Ma'ruufan) in (Fii) the world (Ed'Dun'yaa) and follow (Ettabi') the way (Sabiila) of whoever (Man') turns to 
ME (repents) (Anaaba ilayya). Then (Thumma) to ME (ilayya) is your return (Mar'jiu-kum’), and (Fa) I will 
inform you (Unabbiu-kum) of what (Bimaa) you have (Kuntum) done (Ta'maluun). 
[31:16] "O (Yaa) my son (Bunayya), indeed (Inna-) if (In) it (-haa) should be (Taku) a weight (Mith'qaala) of 
(Min') a mustard (Khar'dalin) seed (Habbatin) and (Fa) should be (Takun) in (Fii) a rock (Sokh'ratin) or (Aw')
in (Fii) the heavens (Es'Samaawaati) or in the earth (Fiil' Ar'di); GOD (Ellahu) will bring it forth (Ya'ti Bi-haa). 
Indeed, GOD (Innallaha) is Affable (Latiifun) and Cognizant (Khabiir).
[31:17] "O (Yaa) my son (Bunayya), establish (Aqimi) the Prayer 1
(Es'Solaata), call for (Emur Bi) kindness 2
(El'Ma'ruufi), refrain from (En'ha Åni) abomination 3
(El'Munkari), and (Wa) be patient (Es'bir) over (Ålaa)
whatever (Maa) afflicts you 4
(Asoaba-ka). Indeed (Inna), these (Zaalika) are from (Min') the determination
(Åz'mi) of matters (El'Umuur).
[31:18] "And (Wa) do not (Laa) grimace (Tusoe'er') thy cheek (Khadda-ka) toward people (Lin' Naasi) nor 
(Walaa) shall you walk (Tam'shi) exultantly (Maraha) on earth (Fiil' Ar'di). Indeed, GOD (Innallaha) does not 
(Laa) like (Yuhibbu) all (Kulla) who are arrogant (Mukh'taalin) and proud (Fakhuur).
[31:19] "And (Wa) be careful (Eq'sid’) in (Fii) thy walks (Mash'yi-ka) and bring down (Eg'dud Min) thy 
voice (Sow'ti-ka); indeed (Inna), the most condemnable (Ankara) of voices (El'As'waati) is (La) the voice 
(Sow'tu) of donkeys (El'Hamiir)."
.
Analytical Quran Studies (A Revolution)
syedraf and #muktabulhussain

Comments

Popular posts from this blog

Muhammad in the Quran is not the name but an adjective/indefinite.

HEAVEN AND HELL ARE THE STATES OF CONSCIOUSNESS AND NOT PHYSICAL PLACES.+ fb below link.(স্বৰ্গ আৰু নৰক চেতনাৰ অৱস্থা, ভৌতিক স্থান নহয়)

💙Part:376(31:29-34)Luqmãn(End)