🟣PART-346(27:01-12)An-Naml(The Ant)

🟦PART-346(27:01-12)An-Naml(The Ant)
।।।
🟩মিনি সূচিঃPART-346(27:01-12)An-Naml
পাতনি......
২৭:১{ত্বা-ছীন।✔️(হুৰুফ মুক্কাতাট)-টোকা}
২৭:৩✅(ছালাত কায়েম কৰা মানে কি? :see imp. link:)
২৭:৪(যিসকলে আখিৰাতৰ প্ৰতি বিশ্বাস স্থাপন নকৰে, সিহঁতৰ বাবে সিহঁতৰ কৰ্মক আমি শোভনীয় কৰি দিছো, ফলত সিহঁত বিভ্ৰান্ত হৈ ঘূৰি ফুৰে;)
২৭:৬✅(কোৰআন বুজি পঢ়িলেই আপুনি কোৰআন প্ৰাপ্ত হ'ব।)
২৭:৭(MOSES ON THE MOUNT).
।।।
🟩পাতনি:
বিভিন্ন কথা বতৰা , মানৱ ৰচিত হাদিস, ৱাজ নছিহত, ভুল কোৰআনৰ অনুবাদ আদিয়ে মানুহক কোৰআন বুজাৰ পৰা বিভিন্ন কৌশলে আঁতৰাই ৰাখিছে। গতিকে মুছলিম আজিৰ তাৰিখত অত্যাচাৰিত, নিৰ্য্যাতিত। এইবোৰ চকুৰ আগত সকলোৱে দেখি আহিছে। 
কোৰআন নবী মহম্মদৰ(আ:ছা:) ওপৰত নাযিল হৈছিল। গতিকে আল্লাহে কথাবোৰ মহম্মদক (আ:ছা:) কৈ আছে। তুমি কোৱা, তুমি কৈদিয়া ইত্যাদি ধৰণেৰে আহিছে। কিন্তু এতিয়া তেখেত নাই, সেয়েহে কোৰআন যেতিয়া পঢ়িব তেতিয়া কোৰআনৰ সেই বাণী আপোনাৰ বাবে। চাওঁক:
.
এই কথাবতৰাবোৰেই সামৰি আজিৰ কোৰআন বিশ্লেষণৰ ৩৪৬নং ছুৰা আন-নামলৰ খণ্ডটো। এই খণ্ডটোৰ ✅মুক্তাবুল হুছেইন চাহাবৰ ভিডিঅ'টোৱে বিশেষ তাৎপৰ্য বহন কৰিছে,চাব।।
।।।
এই অধ্যায়ৰ শিৰোনামটো চলোমন আৰু চাবাৰ ৰাণীৰ কাহিনীত নামল নামেৰে জনাজাত এটা ফৈদৰ বিষয়ে ১৮ পদত উল্লেখৰ পৰা লোৱা হৈছে।  ইয়াৰ আৰম্ভণিতে মুছা আৰু চুলেইমানৰ ইতিহাসৰ বিষয়ে আলোচনা কৰা হৈছে, তেওঁলোকৰ জীৱনৰ সৈতে পবিত্ৰ নবীৰ জীৱনৰ সাদৃশ্যৰ ইংগিত দিয়া হৈছে।  তেওঁ মুছাৰ দৰে এজন বিধান প্ৰদানকাৰী আছিল আৰু শেষত চুলেইমানৰ দৰে ৰাজ্যৰ শাসক আছিল, তথাপিও তেওঁ মুছাৰ জীৱনৰ সৰলতা বজাই ৰাখিছিল।  তাৰ পিছত অধ্যায়টোত চালিহ আৰু লোট নবীসকলৰ কথা উল্লেখ কৰা হৈছে যাৰ বিৰোধীসকল ধ্বংস হৈছিল আৰু আগলৈ গৈ বিশ্বাসীসকলৰ জয়ৰ ভৱিষ্যদ্বাণী কৰা হৈছে আৰু ইংগিত দিয়া হৈছে যে পবিত্ৰ নবীৰ ক্ষেত্ৰত এই জয় সাধাৰণতে তেওঁৰ বিৰোধীসকলৰ ধ্বংসৰ পৰিৱৰ্তে আধ্যাত্মিক পুনৰুত্থানৰ দ্বাৰা হ’ব। 
.
🟩Assume Section:
A Reference to Moses’ History (Verses 27:01-14).
.
🟩অভিশপ্ত চয়তানৰ পৰা আল্লাহৰ আশ্ৰয় প্ৰাৰ্থনা।।
➡️১৬:৯৮
فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
এতেকে যেতিয়া তুমি কোৰআন পাঠ কৰিবা তেতিয়া অভিশপ্ত চয়তানৰ পৰা আল্লাহৰ আশ্ৰয় প্ৰাৰ্থনা কৰিবা;
➡️কেনেকৈ অভিশপ্ত চয়তানৰ পৰা আল্লাহৰ আশ্ৰয় প্ৰাৰ্থনা কৰিম? এনেকৈ ⬇️
২৩:৯৭
وَقُلْ ⬅️رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
আৰু কোৱা, ‘হে মোৰ ৰব! মই চয়তানৰ প্ৰৰোচনাৰ পৰা তোমাৰ ওচৰত আশ্ৰয় প্ৰাৰ্থনা কৰোঁ’।
২৩:৯৮
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَنْ يَحْضُرُونِ➡️
‘আৰু হে মোৰ ৰব! মোৰ ওচৰত সিহঁতৰ (চয়তানবোৰৰ) উপস্থিতিৰ পৰা মই তোমাৰ ওচৰত আশ্ৰয় প্ৰাৰ্থনা কৰোঁ’।
।।।
✍️১-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) কোনো শুদ্ধতাৰ গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
✍️২-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত কিছুমান অসমীয়া অনুবাদ গুগলৰ পৰা কৰা হৈছে। এইবোৰৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি লগত দিয়া মূল ইংৰাজী চাব।।

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
(আৰম্ভ কৰিছো) পৰম কৰুণাময় পৰম দয়ালু আল্লাহৰ নামত
।।।
🟣২৭:১
 طس ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُبِينٍ
ত্বা-ছীন; এইবোৰ আল-কোৰআন তথা সুস্পষ্ট কিতাবৰ আয়াত;
.
✍️Note on ত্বা-ছীন।✔️(হুৰুফ মুক্কাতাট)।
(অনুগ্ৰহ কৰি তলৰ ২৬:১ৰ আয়াত/টোকাৰ লিংকত চাওঁক:
.
✍️Note:The Quran: root-Qaf-Ra-Alif
General Root Meaning:
to recite/read, reading, recitation, explanation, study, investigation(27:6 ,2:185)
.
🟣২৭:২
هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
পথনিৰ্দেশ আৰু সুসংবাদ মুমিনসকলৰ বাবে,
.
🟣২৭:৩
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
যিসকলে ছালাত🔺 কায়েম কৰে আৰু যাকাত প্ৰদান কৰে আৰু তেওঁলোকেই আখিৰাতৰ প্ৰতি নিশ্চিত বিশ্বাস স্থাপন কৰে।
.
✍️🔺ছালাত কায়েম কৰা মানে কি? :see imp. link: https://bit.ly/3Ryl92E
.
✍️BB-ref:(31:4)
৩১:৪
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
যিসকলে ছালাত কায়েম কৰে আৰু যাকাত প্ৰদান কৰে তেওঁলোকেই আখিৰাতৰ প্ৰতি দৃঢ় বিশ্বাস পোষণ কৰে;
.
✍️Note:
27:650 This world is an environment for the development of the Self and death is a transition to the next stage of life, easy progression for those who have realised their potential and a tormenting rut for those who have wasted the opportunities. Those who understand this guidance are certain of the life yet to come. See verse 2:4.(sig).
(২:৪
وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
আৰু যিসকলে ঈমান পোষণ কৰে তাৰ ওপৰত, যি তোমাৰ প্ৰতি অৱতীৰ্ণ কৰা হৈছে আৰু যি তোমাৰ পূৰ্বে অৱতীৰ্ণ কৰা হৈছিল  আৰু যিসকলে আখিৰাতৰ প্ৰতি পূৰ্ণ বিশ্বাসী ।)
.
🟣২৭:৪
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ
নিশ্চয় যিসকলে আখিৰাতৰ প্ৰতি বিশ্বাস স্থাপন নকৰে, সিহঁতৰ বাবে সিহঁতৰ কৰ্মক আমি শোভনীয় কৰি দিছো, ফলত সিহঁত বিভ্ৰান্ত হৈ ঘূৰি ফুৰে;
.
🟣২৭:৫
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
ইহঁতৰ বাবেই আছে নিকৃষ্ট শাস্তি আৰু ইহঁতেই আখিৰাতত সৰ্বাধিক ক্ষতিগ্ৰস্ত।
.
🟣২৭:৬
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
আৰু নিশ্চয় তুমি প্ৰজ্ঞাময় সৰ্বজ্ঞৰ তৰফৰ পৰা আল-কোৰআন* প্ৰাপ্ত হৈছা।
.
✍️Verse/note:
27:6 But [as for thee, O believer,] verily, thou hast received this Qur'an out of the grace of One who is wise, all-knowing.

Note.
This stress on the spiritual illumination offered to man through divine revelation not only connects with the opening verses of this surah, but also forms a link between this passage and the following one, which calls to mind the sudden illumination of Moses, symbolized by the vision of the burning bush.
(Google translate no guarantee:
ঐশ্বৰিক প্ৰকাশৰ জৰিয়তে মানুহক আগবঢ়োৱা আধ্যাত্মিক আলোকসজ্জাৰ ওপৰত এই জোৰটোৱে কেৱল এই ছূৰাটোৰ আৰম্ভণিৰ আয়াতবোৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাই নহয়, এই অংশ আৰু তলৰ অংশটোৰ মাজত এক সংযোগ গঠন কৰে, যিয়ে মোচিৰ হঠাতে আলোকিত হোৱাৰ কথা মনত পেলাই দিয়ে, যিটো দৰ্শনে প্ৰতীকিত কৰে  জ্বলি থকা জোপোহাৰ।)
.
✍️BB-ref:(28:85)*
২৮:৮৫
إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ ۚ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ مَنْ جَاءَ بِالْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
নিশ্চয় যিয়ে তোমাৰ প্ৰতি কোৰআনক বিধানস্বৰূপে দান কৰিছে, অৱশ্যে তেওঁ তোমাক ওভোতাই নিব প্ৰত্যাৱৰ্তনস্থলত। কোৱা, ‘মোৰ প্ৰতিপালকেই ভালকৈ জানে কোনে সৎপথৰ নিৰ্দেশ লৈ আহিছে আৰু কোন স্পষ্ট বিভ্ৰান্তিত আছে’।
.
🟣২৭:৭(MOSES ON THE MOUNT).
إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
স্মৰণ কৰা, যেতিয়া মুছাই তেওঁৰ পৰিয়ালবৰ্গক* কৈছিল, ‘নিশ্চয় মই জুই দেখিছো, অনতিপলমে তাৰ পৰা তোমালোকৰ বাবে কোনো সংবাদ লৈ আহিম অথবা তোমালোকৰ বাবে লৈ আহিম জ্বলন্ত অন্ধৰা, যাতে তোমালোকে পুঁৱাব পাৰা’।
.
✍️ref:20:9-10, 28:29)*
(২০:৯-১০
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
আৰু মুছাৰ বৃত্তান্ত তোমাৰ ওচৰত আহি পাইছেনে?
২০:১০
إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
তেওঁ যেতিয়া জুই দেখা পালে তেতিয়া তেওঁ নিজ পৰিয়ালবৰ্গক ক’লে, ‘তোমালোকে অপেক্ষা কৰা, নিশ্চয় মই জুই দেখা পাইছো। আশা কৰোঁ মই তোমালোকৰ বাবে তাৰ পৰা অলপ জ্বলন্ত এঙাৰ আনিব পাৰিম নাইবা জুইৰ ওচৰত কোনো পথনিৰ্দেশ পাব পাৰোঁ’।
.
২৮:২৯
۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
এতেকে মুছাই যেতিয়া তেওঁৰ ম্যাদ পূৰ্ণ কৰাৰ পিছত সপৰিয়ালে যাত্ৰা কৰিলে, তেতিয়া তেওঁ তূৰ পৰ্বতৰ ফালে জুই দেখা পালে। তেওঁ পৰিয়ালবৰ্গক ক’লে, ‘তোমালোকে অপেক্ষা কৰা, মই জুই দেখিছো, সম্ভৱত মই তাৰ পৰা তোমালোকৰ বাবে কোনো খবৰ আনিম নাইবা এডোখৰ অন্ধৰাকে লৈ আহিম যাতে তোমালোকে জুই পুৱাব পাৰা’।
.
✍️Verse/Note/Reference:
27:7. (It has repeatedly been said that the outcome of following an erroneous path will be 
destruction and suffering. As an example consider the tussle between Moses and Pharaoh. 
Start this story with the incident when Moses and his companions, who were at the foothills 
of a mountain, could not find their way in the pitch dark and very cold night.) Moses said to 
them, “See that fire (far away on the mountain). You stay here while I go and get some 
directions; and at least bring a flame with which you may warm yourselves (and are able to 
spend the night comfortably ~ 28:29).
When Moses reached the fire, he heard a voice, "The place where you see the fire (the top of 
Mount Sinai) and its surroundings (the land of Palestine) is highly blessed land (for a number 
of Anbia will be born here; and for the Bani-Israel this will be the land of great revolutions).(7:137; 28:30).
(But you should not assume that these blessings and bounties will be confined to this 
land only, while the rest of the world remains deprived. No that is not the rule.) The 
Sustainer (Rabb) Who is responsible for providing nourishment to mankind, is far above this. (His bounties and nourishment, whether pertaining to physical needs or the Divine 
Guidance, embrace the entire universe. Nourishment and Divine Guidance have been provided to every nation.)pz.
.
🟣২৭:৮
فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَنْ بُورِكَ مَنْ فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
তাৰ পিছত তেওঁ যেতিয়া সেইটোৰ ওচৰত আহি পালে, তেতিয়া ঘোষিত হ’ল, ‘বৰকতময়, যি আছে এই জুইৰ মাজত আৰু যি আছে ইয়াৰ চাৰিওফালে, আৰু সৃষ্টিজগতৰ ৰব আল্লাহ পৱিত্ৰ আৰু মহিমাময়!
.
✍️Verse/note:
27:8 But when he came close to it, he was called, "Blessed are all who are in and near the Light! And Exalted is God, Lord of the Worlds." (7:137, 28:30)(sa).
(৭:১৩৭
وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ
আৰু যি সম্প্ৰদায়ক দুৰ্বল বুলি ভৱা হৈছিল সিহঁতক আমি আমাৰ কল্যাণপ্ৰাপ্ত ৰাজ্যৰ পূৱ আৰু পশ্চিমৰ উত্তৰাধিকাৰী কৰিলো; আৰু বনী ইছৰাঈল সম্পৰ্কে তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ শুভ বাণী সত্যত পৰিণত হ’ল, যিহেতু সিহঁতে ধৈৰ্য ধৰিছিল; লগতে ফিৰআউন আৰু তাৰ সম্প্ৰদায়ৰ শিল্প আৰু যিবোৰ প্ৰাসাদ সিহঁতে নিৰ্মাণ কৰিছিল সেয়া ধ্বংস কৰিছো।
.
২৮:৩০
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَنْ يَا مُوسَىٰ إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
এতেকে যেতিয়া মুছাই জুইৰ ওচৰ পালেগৈ, তেতিয়া উপত্যকাৰ সোঁফালৰ বৰকতময় ভূমিৰ ওপৰত অৱস্থিত সুনিৰ্দিষ্ট গছৰ পৰা তেওঁক মাতি কোৱা হ’ল, ‘হে মুছা! ময়েই আল্লাহ সৃষ্টিজগতৰ ৰব;’
.
🟣২৭:৯
يَا مُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
‘হে মুছা! নিশ্চয় ময়েই আল্লাহ! পৰাক্ৰমশালী, প্ৰজ্ঞাময়।
.
✍️Verse/note/refs:
27:9. (Thereafter various directives about the mission were issued to Moses.) "Present 
(before the Pharaoh) these directives which are conclusive and a great source of strength for 
you.” When Moses realized both the importance and the difficulties of this uphill task, he felt 
as if he was being asked to deal with a live python. Moses thought of turning back; and he 
was also scared of going to Pharaoh (7:108; 20:17-22; 26:32-33). Thereupon the voice called 
out, "O Moses, fear not! When We are with Our Messengers there is no reason for them to 
be afraid of anything.” (20:15).pz.
(See the above verses: link:
.
🟣২৭:১০
وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ
‘আৰু তুমি তোমাৰ লাখুটিডাল নিক্ষেপ কৰা’। তাৰ পিছত যেতিয়া তেওঁ সেই লাখুটিডালক সাপৰ দৰে কেৰমেৰ কৰা দেখা পালে তেতিয়া তেওঁ পিছ হোঁহকা দি লৰ মাৰিবলৈ ধৰিলে আৰু উভতি নাচালে। (আল্লাহে ক’লে) ‘হে মুছা! ভয় নকৰিবা, নিশ্চয় মোৰ ওচৰত ৰাছুলসকলে ভয় নাপায়;
.
✍️Note:
Please note kaannaha jann = As if it was a python, concerning ’Asa or staff. see 7:108, 20:17, 26:10, 26:32, 28:31
.
🟣২৭:১১
إِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ
‘কিন্তু অন্যায়কাৰীসকলৰ বাহিৰে, তাৰ পিছত যদি বেয়া কামৰ পৰিবৰ্তে সৎকৰ্ম কৰে তেন্তে নিশ্চয় মই ক্ষমাশীল, পৰম দয়ালু।
.
✍️Note:27:11 "Nor anyone who has replaced evil with good should have any fear. I am Forgiving, Merciful." [26:20, 28:15-17]
(২৬:২০
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
মুছাই ক’লে, ‘সেইটো মই কৰিছিলো তেতিয়া, যেতিয়া মই বিভ্ৰান্ত আছিলো’।
.
২৮:১৫-১৭
وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِنْ شِيعَتِهِ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِ ۖ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِنْ شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُضِلٌّ مُبِينٌ
আৰু তেওঁ চহৰত প্ৰৱেশ কৰিলে, যেতিয়া তাৰ অধিবাসীবিলাক আছিল অসতৰ্ক। তাত তেওঁ দুজন ব্যক্তিক সংঘৰ্ষত লিপ্ত দেখিলে, এজন তেওঁৰ নিজ ফৈদৰ আৰু আনজন শত্ৰু পক্ষৰ। এতেকে মুছাৰ দলৰ ব্যক্তিজনে নিজ শত্ৰুৰ বিৰুদ্ধে তেওঁৰ সহায় বিচাৰিলে, তেতিয়া মুছাই তাক এটা ঘোচা মাৰিলে, ফলত সি মৃত্যুবৰণ কৰিলে। মুছাই ক’লে, ‘এয়া চয়তানৰ কাম। নিশ্চয় সি প্ৰকাশ্য শত্ৰু, বিভ্ৰান্তকাৰী’।
২৮:১৬
قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
তেওঁ ক’লে, ‘হে মোৰ ৰব! নিশ্চয় মই মোৰ নিজৰ প্ৰতি অন্যায় কৰিছো, সেয়ে তুমি মোক ক্ষমা কৰা’। তাৰ পিছত আল্লাহে তেওঁক ক্ষমা কৰিলে। নিশ্চয় তেওঁ ক্ষমাশীল, পৰম দয়ালু।
২৮:১৭
قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِلْمُجْرِمِينَ
মুছাই ক’লে, ‘হে মোৰ ৰব! তুমি যিহেতু মোক অনুগ্ৰহ কৰিছা, সেয়ে মই কেতিয়াও অপাৰীধিবিলাকৰ সহায়কাৰী নহওঁ’।)
.
✍️Note:
Discord/Displacement: (Arabic: zulm). Zulm is an exceptionally rich word that cannot easily be 
translated. It is the autonym of islam: to harmonise and achieve peace by submission to the Permanent 
Values in the Quran, and zulm means to create discord by displacement of those values by creating 
disorder, rebellion and insurrection. See verses and footnotes 2:191-193. See also 7:201; 65:11.(sig).
.
✍️Verse/note:
11. In support of Our directives We then gave him clear and convincing signs which 
could enlighten those who utilize their intellect and wisdom. If such people were to reflect 
on it, they would realize that there is no possibility of any harm in following the Divine 
Laws. In fact the Divine Laws are full of good. (28:32).pz.
.
🟣২৭:১২
وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ ۖ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
‘আৰু তুমি তোমাৰ হাত কাষলতিত প্ৰৱেশ কৰা, এয়া ওলাই আহিব শুভ্ৰ নিৰ্দোষ অৱস্থাত। এইটো ফিৰআউন আৰু তাৰ সম্প্ৰদায়ৰ ওচৰত অহা নটা নিদৰ্শনৰ* অন্তৰ্ভুক্ত। নিশ্চয় সিহঁত আছিল ফাছিক্ব সম্প্ৰদায়’।
.
✍️BB-ref:(17:101)*
.
✍️Verse/note:
27:12 "Present the truth from your heart, it will shine unblemished. Take the Nine (of My) Messages to Pharaoh and his people, for they are a people drifting away from the right path.”
Note.
28:32. Nine, and not Ten Commandments.
 2:83, 17:101, 34:13.(sa).
.
🟩WORD BY WORD MEANING:
In the name of GOD (Bis'mi-llahi), the GRACIOUS (Er' Rah'maani), the MERCIFUL (Er' Rahiim).
[27:1] T (To), S (Siin); These (Til'ka) are signs (symbols) (Aayaatu) of the Koran (El'Qur'aani) and (Wa) a clear 
(Mubiin) book (writing) (Kitaabin),
[27:2] as guidance (Hudaan) and (Wa) good news (Bush'raa) for the believers (Lil' Mu'miniin),
[27:3] who (Ellaziina) establish (Yuqiimuuna) Prayer (Es'Solaata) and (Wa) give (Yu'tuuna) Charity 
(Ez'Zakaata), and (Wa) they (Hum) are certain (Yuuqinuun) of the hereafter (Bil' Aakhirati). 
(31:4)
[27:4] Indeed (Inna), those who (Ellaziina) do not (Laa) believe (Yu'minuuna) in the hereafter (Bil' Aakhirati), 
We have adorned (Zayyanna) their deeds (A'maala-hum) to them (Lahum’), so (Fa) they (Hum) are straying 
(Ya'mahuun).
[27:5] Those (U'laaika) are the ones who (Ellaziina) will have (Lahum) the evil (Suu'u) punishment 
(El'Åzaabi), and (Wa) they (Hum) are the losers (El'Akh'saruun) in the hereafter (Fiil' Aakhirati).
[27:6] Indeed, you (s) (Innaka) have (La) received (Tulaqqaa) the Koran (28:85) (El'Qur'aana) from (Min Ladun')
the Wise (Hakiimin) and Omniscient (Åliim). 
[27:7] When (Iz') Moses (Muusaa) said to (Qaala Li) his family (Ah'li-hi), "Indeed, I (Innii) have perceived 
(Aanas'tu) a fire (Naaran), I will (Sa) bring you (Aatii-kum Bi) information (Khabarin) therefrom (Min'ha) or 
(Aw') bring you (Aatii-kum Bi) a meteor (Shihaabin) firebrand (Qabasin) that you (Laållakum) may warm 
yourselves (Tas'toluun). 
[27:8] And (Fa) when (Lammaa) he came to it (Jaa'a-ha), he was called (Nuudiya) that (An), "Blessed 
(Buurika) is he who (Man) is at (Fii) the fire (En'Naari) and whoever (Waman') is around it (Haw'la-haa) and 
(Wa) glory be to GOD (Sub'haana-llahi), LORD (Rabbi) of the worlds (El'Åålamiin).
[27:9] "O (Yaa) Moses (Muusaa), indeed, it (Innahu) is ME (Anaa); GOD (Ellahu), the ALMIGHTY (El' Åziizu), 
the WISE (El' Hakiim).
[27:10] "Throw (Al'qi) your staff (Åsoa-ka)." And (Fa) when (Lammaa) he saw it (Ra'aa-haa) moving 
(Tah'tazzu) as if it (Ka'anna-ha) were a demon (Jaannu), he turned (Wallaa) retreating (Mud'biran) and did 
not (Walam) pursue (Yuåqqib). "O (Yaa) Moses (Muusaa), do not (Laa) fear (Takhaf), I (Innii) do not (Laa)
frighten (Yakhaafu) the messengers (El'Mur'saluun) in front of ME (Ladayya),
[27:11] but (illa) whoever (Man) transgresses (Zolama), and then (Thumma) changes (Baddala) to good 
(Hus'na) after (Ba'da) wrong (Suu'in), then (Fa) indeed, I am (Innii) Forgiving (Gafuurun) and Merciful (Rahiim).
[27:12] "So (Wa) insert (Ad'khil') your hand (Yada-ka) into (Fii) your pocket (Jai'bi-ka); it will come out 
(Takh'ruj') white (Bai'doa'a) without (Min' Gai'ri) harm (Suu'in)." It is among (Fii) the nine (Tis'e) signs (17:101)
(Aayaatin) to (ilaa) Pharaoh (Fir'åw'na) and (Wa) his people (Qaw'mi-hi). Indeed, they (Innahum) are 
(Kaanu') an immoral (Faasiqiin) people (Qaw'man)."
.
ANALYSIS -SYEDRAF
VIDEO - #MUKTABULHUSSAIN

Comments

Popular posts from this blog

Muhammad in the Quran is not the name but an adjective/indefinite.

HEAVEN AND HELL ARE THE STATES OF CONSCIOUSNESS AND NOT PHYSICAL PLACES.+ fb below link.(স্বৰ্গ আৰু নৰক চেতনাৰ অৱস্থা, ভৌতিক স্থান নহয়)

💙Part:376(31:29-34)Luqmãn(End)