⚫Part-341(26:69-104)Al-Shu'arã'(The Poets)
🟦Part-341(26:69-104)Al-Shu'arã'(The Poets)
🟦Video- https://youtu.be/f5FmUs0_PRY
।।।
🟦মিনি সূচিঃPart-341(26:69-104)Al-Shu'arã'
২৬:৬৯(ABRAHAM: SERVE NONE BUT GOD)
২৬:৭০-৭৬✅(মূৰ্তিপূজা-৭১ত লিংক চাব)
২৬:৮৬✅(ইব্ৰাহিমে-আ:ছা: পিতৃক ক্ষমাৰ দোৱা কৰিছিল এটা প্ৰতিশ্ৰুতিৰ কাৰণে-৯:১১৪)
২৬:১০২-১০৩(প্ৰকৃত মুমিন কোন? টোকা/লিংক চাওঁক)
।।।
✍️১-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) কোনো শুদ্ধতাৰ গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
✍️২-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত কিছুমান অসমীয়া অনুবাদ গুগলৰ পৰা কৰা হৈছে। এইবোৰৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি লগত দিয়া মূল ইংৰাজী চাব।।
⚫২৬:৬৯(ABRAHAM: SERVE NONE BUT GOD).
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
আৰু তুমি সিহঁতৰ ওচৰত* ইব্ৰাহীমৰ বৃত্তান্ত বৰ্ণনা কৰা।
.
✍️Verse/note:
26:69 And convey unto them* the story of Abraham –(as).
Note*
I.e., to the kind of people spoken of in verses 3-5 of this surah.
(২৬:৩
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
সিহঁতে মুমিন হোৱা নাই বুলি হয়তো তুমি আত্মঘাতী হৈ পৰিবা।
২৬:৪
إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
আমি ইচ্ছা কৰিলে আকাশৰ পৰা সিহঁতৰ ওপৰত এনেকুৱা নিদৰ্শন অৱতীৰ্ণ কৰিলোহেঁতেন, যাৰ ফলত সেইটোৰ প্ৰতি সিহঁতৰ ঘাৰ অৱনত হৈ পৰিলেহেঁতেন।
২৬:৫
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
আৰু যেতিয়াই সিহঁতৰ ওচৰত ৰহমানৰ তৰফৰ পৰা কোনো নতুন উপদেশ আহে, তেতিয়াই সিহঁতে তাৰ পৰা মুখ ঘূৰাই লয়।)
.
⚫২৬:৭০
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
যেতিয়া তেওঁ তেওঁৰ পিতৃক আৰু নিজ সম্প্ৰদায়ক কৈছিল, ‘তোমালোকে কিহৰ ইবাদত কৰা’?
.
⚫২৬:৭১
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
সিহঁতে ক’লে, ‘আমি মূৰ্তিপূজা* কৰো; এতেকে আমি নিষ্ঠাৰ সৈতে সেইটোকে ধৰি থাকিম’।
.
✍️Note:sam:
১৪:৩৫
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَٰذَا الْبَلَدَ آمِنًا وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَنْ نَعْبُدَ الْأَصْنَامَ
আৰু স্মৰণ কৰা, যেতিয়া ইব্ৰাহীমে কৈছিল, ‘হে মোৰ ৰব! এই চহৰক নিৰাপদ কৰি দিয়া, মোক আৰু মোৰ পুত্ৰসকলক মূৰ্তি পূজাৰ পৰা দূৰৈত ৰাখা’।
.
✍️Note: see link:
.
⚫২৬:৭২
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
তেওঁ ক’লে, ‘তোমালোকে যেতিয়া আহ্বান কৰা তেতিয়া সেইবোৰে তোমালোকৰ আহ্বান শুনা পায়নে?
.
⚫২৬:৭৩
أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
‘অথবা সিহঁতে তোমালোকৰ উপকাৰ নাইবা ক্ষতি কৰিব পাৰে নেকি’?
.
⚫২৬:৭৪
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
সিহঁতে ক’লে, ‘বৰং আমি আমাৰ পিতৃপুৰুষসকলক পাইছোঁ, তেওঁলোকে এনেকুৱাই কৰিছিল’।
.
⚫২৬:৭৫
قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
ইব্ৰাহীমে ক’লে, ‘তোমালোকে ভাৱি চাইছানে, যিসকলৰ ইবাদত তোমালোকে কৰা,
.
⚫২৬:৭৬
أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
‘তোমালোক আৰু তোমালোকৰ পিতৃপুৰুষ সকল!
.
⚫২৬:৭৭
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
‘আটায়ে মোৰ শত্ৰু কেৱল বিশ্বজগতৰ ৰব (আল্লাহ)ৰ বাহিৰে।
.
✍️Note:
Following your parents blindly is one of the greatest human tragedies. Not long after your birth, they decide your name, nationality, religion and sect. And you spend the rest of your life defending something you did not even choose. See verse 37:74.sig.
(৩৭:৭৪
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
কিন্তু আল্লাহৰ একনিষ্ঠ বান্দাসকলৰ কথা স্বতন্ত্ৰ।)
.
⚫২৬:৭৮
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
‘যিজনে মোক সৃষ্টি কৰিছে, তাৰ পিছত তেৱেঁই মোক হিদায়ত দিছে।
.
⚫২৬:৭৯
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
‘তেৱেঁই মোক আহাৰ কৰায় আৰু তেৱেঁই মোক পান কৰায়।
.
⚫২৬:৮০
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
‘আৰু যেতিয়া মই অসুস্থ হওঁ, তেতিয়া তেৱেঁই মোক আৰোগ্য কৰে।
.
⚫২৬:৮১
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
‘তেৱেঁই মোৰ মৃত্যু ঘটাব আৰু তেৱেঁই মোক পুনৰ্জীৱিত কৰিব।
.
⚫২৬:৮২
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
‘আৰু তেওঁৰ ওচৰতেই মোৰ আশা যে, তেওঁ মোক কিয়ামতৰ দিনা* মোৰ অপৰাধসমূহ ক্ষমা কৰি দিব।
.
✍️Ref-sam:
For Day of Judgment see 82:17-19.
(৮২:১৭-১৯
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
আৰু তোমাক কিহে জনাব যে, প্ৰতিদান দিৱস কি?
৮২:১৮
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
আকৌ কৈছো, কিহে তোমাক জনাব প্ৰতিদান দিৱস কি?
৮২:১৯
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ
সেইদিনা কোনেও কাৰো বাবে একো কৰাৰ ক্ষমতা নাৰাখিব; আৰু সেইদিনা সকলো বিষয়ৰ কৰ্তৃত্ব হ’ব আল্লাহৰ।)
.
⚫২৬:৮৩
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
‘হে মোৰ ৰব! মোক হিকমত দান কৰা আৰু সৎকৰ্মশীলসকলৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা।
.
⚫২৬:৮৪
وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
‘আৰু পৰৱৰ্তীসকলৰ মাজত মোৰ সুনাম-সুখ্যাতি অব্যাহত ৰাখা,
.
✍️BB-ref:(19:50)
১৯:৫০
وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا
আৰু আমি তেওঁলোকক আমাৰ অনুগ্ৰহ দান কৰিলো, আৰু তেওঁলোকৰ নাম-যশস্যা উচ্চ কৰিলোঁ।
.
⚫২৬:৮৫
وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
‘আৰু মোক সূখময় জান্নাতৰ অধিকাৰীসকলৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা,
.
⚫২৬:৮৬
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
‘আৰু মোৰ পিতৃক ক্ষমা কৰা, নিশ্চয় তেওঁ পথভ্ৰষ্টবিলাকৰ অন্তৰ্ভুক্ত আছিল।
.
✍️Sam-ref:Arabic: al ḍālūn. See 3:90.
৩:৯০
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ ثُمَّ ازْدَادُوا كُفْرًا لَنْ تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الضَّالُّونَ
নিশ্চয় যিসকলে ঈমান আনাৰ পিছত কুফৰী কৰিছে, তাৰ পিছত সিহঁতে কুফৰী কাৰ্যত আগবাঢ়ি গৈছে, সিহঁতৰ তাওবা কেতিয়াও কবুল কৰা নহ’ব; আৰু সিহঁতেই পথভ্ৰষ্ট।
.
✍️BB-ref:(9:114)
৯:১১৪
وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَنْ مَوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَأَوَّاهٌ حَلِيمٌ
আৰু ইব্ৰাহীমে তেওঁৰ পিতৃৰ বাবে ক্ষমা প্ৰাৰ্থনা কৰিছিল এটা প্ৰতিশ্ৰুতিৰ কাৰণে, তাৰ পিছত যেতিয়া এইটো তেওঁৰ ওচৰত স্পষ্ট হ’ল যে, সি আল্লাহৰ শত্ৰু তেতিয়া ইব্ৰাহীমে তাৰ লগত সম্পৰ্ক বিছিন্ন কৰিলে। নিশ্চয় ইব্ৰাহীম আছিল অধিক কোমল হৃদয়ৰ অধিকাৰী, সহনশীল।
.
✍️Verse/note/refs:
26:86.I also pray (to my God) that He makes it possible for my father who has gone
astray, to adopt the right course and thus remain safe from the destructive effects of an erroneous way of life, which otherwise is bound to happen. (9:114;14:41;19:47;60:4)pz
.
⚫২৬:৮৭
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
‘আৰু (হে মোৰ ৰব!) পুনৰুত্থানৰ দিনা মোক লাঞ্ছিত নকৰিবা।
.
⚫২৬:৮৮
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
‘যিদিনা ধন-সম্পদ- আৰু সন্তান-সন্ততি কোনো কামত নাহিব;
.
⚫২৬:৮৯
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
‘সেইদিনা উপকৃত হ’ব কেৱল সেই ব্যক্তি, যিজনে লৈ আহিব আল্লাহৰ ওচৰত বিশুদ্ধ অন্তঃকৰণ’।
.
✍️BB-ref:(37:84)
৩৭:৮৪
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
স্মৰণ কৰা, যেতিয়া তেওঁ নিজ প্ৰতিপালকৰ ওচৰত বিশুদ্ধচিত্তে উপস্থিত হৈছিল,
.
✍️Verse/note:
26:89. “And only the one who appears before God with a clear and noble heart will
receive the bounties. (He will be the one who has kept his wishes, desires and discretion
subordinate to the Divine Laws; and who has never rebelled against them ~ 37:85.)"pz.
.
⚫২৬:৯০
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
আৰু (সেইদিনা) মুত্তাক্বীসকলৰ বাবে নিকটৱৰ্তী কৰা হ’ব জান্নাত,
.
✍️Sam-ref:See al muttaqūn at 2:2.
২:২
ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِلْمُتَّقِينَ
এইখন সেই কিতাব; য’ত কোনো সন্দেহ নাই, মুত্তাক্বীসকলৰ বাবে হিদায়ত।
.
✍️Verse:
26:90. On that Day, Jannat will be brought close to those who had remained conscious of the Divine Laws.pz.
.
⚫২৬:৯১
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
আৰু পথভ্ৰষ্টসকলৰ বাবে উন্মোচিত* কৰা হ’ব জাহান্নাম;
.
✍️Verse/note/refs:
26:91. And Jahannum will be visible to those who defied the Divine Laws and followed the wrong path. (Even now Jahannum is not far away from them. It is around them but at that time it will become visible ~ 29:54; 79:36; 82:16.)pz.
.
⚫২৬:৯২
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
সিহঁতক কোৱা হ’ব, ‘তোমালোকৰ সেইবোৰ উপাস্য ক’ত, যিবোৰৰ তোমালোকে উপাসনা কৰিছিলা-
.
⚫২৬:৯৩
مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ
আল্লাহৰ পৰিবৰ্তে? সিহঁতে তোমালোকক সহায় কৰিব পাৰেনে অথবা সিহঁতে আত্মৰক্ষা কৰিবলৈ সক্ষম নে?
.
✍️Sam-ref:Arabic: min dūni. See 2:23.
২:২৩
وَإِنْ كُنْتُمْ فِي رَيْبٍ مِمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِنْ مِثْلِهِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
আমি আমাৰ বান্দাৰ ওপৰত যি অৱতীৰ্ণ কৰিছো তাত যদি তোমালোকৰ কোনো সন্দেহ থাকে তেন্তে ইয়াৰ অনুৰূপ কোনো এটা ছুৰা ৰচনা কৰি আনা আৰু আল্লাহৰ বাহিৰে তোমালোকৰ সকলো সাক্ষী-সহায়কাৰীক আহ্বান কৰা যদিহে তোমালোকে সত্যবাদী হোৱা।
.
⚫২৬:৯৪
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
তাৰ পিছত সেই উপাস্যবোৰক আৰু পথভ্ৰষ্টবিলাকক তলমূৰ কৰি জাহান্নামত নিক্ষেপ কৰা হ’ব,
.
⚫২৬:৯৫
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
লগতে ইবলীছৰ সৈন্যবাহিনীবিলাককো।
.
⚫২৬:৯৬
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
সিহঁতে তাত বিতৰ্কত লিপ্ত হৈ ক’ব,
.
⚫২৬:৯৭
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
‘আল্লাহৰ শপত! নিশ্চয় আমি স্পষ্ট পথভ্ৰষ্টতাত আছিলো,
.
⚫২৬:৯৮
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
‘যেতিয়া আমি তোমালোকক সৃষ্টিজগতৰ প্ৰতিপালকৰ সমকক্ষ বুলি গণ্য কৰিছিলো;
.
✍️Sam-ref:indicate the forces of Iblīs (cf. 26:95).
.
⚫২৬:৯৯
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
‘আৰু আমাক কেৱল অপৰাধীবিলাকেই পথভ্ৰষ্ট কৰিছিল,
.
⚫২৬:১০০
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ
‘এতেকে আমাৰ কোনো ছুপাৰিছকাৰী নাই’।
.
✍️BB-ref:(10:18)
১০:১৮
وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَٰؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِنْدَ اللَّهِ ۚ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
আৰু সিহঁতে আল্লাহৰ বাহিৰে এনে বস্তুৰ ইবাদত কৰে যিয়ে সিহঁতৰ ক্ষতিও কৰিব নোৱাৰে উপকাৰো কৰিব নোৱাৰে; আৰু সিহঁতে কয়, ‘এইবোৰ আল্লাহৰ ওচৰত আমাৰ ছুপাৰিছকাৰী’। কোৱা, ‘তোমালোকে আল্লাহক আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীৰ এনে কোনো সংবাদ দিয়া নেকি, যি বিষয়ে তেওঁ নাজানে?, তেওঁ মহান, পৱিত্ৰ’, আৰু সিহঁতে যাক অংশী স্থাপন কৰে তাৰ পৰা তেওঁ বহু ঊৰ্দ্ধত।
.
⚫২৬:১০১
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
‘আৰু কোনো অন্তৰঙ্গ বন্ধুও নাই।
.
⚫২৬:১০২
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
‘হায়, যদি আমি আকৌ এবাৰ উভতি যোৱাৰ সুযোগ পালোহেঁতেন, তেন্তে আমি মুমিনসকলৰ* অন্তৰ্ভুক্ত হৈ গ’লোহেঁতেন!’
.
✍️Sam-ref: (al) mu’minūn at 8:2.
৮:২✔️
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
প্ৰকৃত মুমিন সিহঁতেই যিসকলৰ হৃদয় আল্লাহক স্মৰণ কৰা হ’লে কম্পিত হয় আৰু তেওঁৰ আয়াতসমূহ সিহঁতৰ ওচৰত তিলাৱত কৰা হ’লে সেয়া সিহঁতৰ ঈমান বৃদ্ধি কৰে, আৰু সিহঁতে কেৱল নিজ প্ৰতিপালকৰ ওপৰতেই ভৰসা কৰে।
(Pl find the verse/notes/refs 8:2: Link:
.
✍️Verse/note/refs:
102. “Oh! How we wish we had another opportunity to live that life; then we could prove to be the true Momineen.” (23:99-100; 39:58)pz.
.
⚫২৬:১০৩
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
নিশ্চয় ইয়াত আছে নিদৰ্শন, কিন্তু সিহঁতৰ অধিকাংশই মুমিন* নহয়।
.
✍️Sam-ref:(al) mu’minūn at 8:2. In this chapter see 26:8, 26:67, 26:103, 26:121,
26:139, 26:158, 26:174, 26:190.
.
⚫২৬:১০৪
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
আৰু তোমাৰ ৰব, নিশ্চয় তেওঁ মহাপৰাক্ৰমশালী, পৰম দয়ালু।
।।।
🟦WORD BY WORD MEANING:
[26:69] And (Wa) recite to them (Et'lu Ålai'him') the news (Naba'a) of Abraham (Ib'raahiim),
[26:70] when (Iz') he said (Qaala) to (Li) his father (Abii-hi) and (Wa) his people (Qaw'mi-hi), "What (Maa)
are you worshipping (Ta'buduun)?"
[26:71] They said (Qaalu'), "We worship (Na'budu) idols (As'naaman) and (Fa) we remain (Nazollu) devoted
(Ååkifiin) to them (Lahaa)."
[26:72] He (Abraham) said (Qaala), "Do (Hal') they hear you (Yas'mauunakum') when (Iz') you invoke (Tad'uun),
[26:73] or (Aw') do they benefit you (Yanfauunakum') or (Aw') harm (Yadurruun)?"
[26:74] They said (Qaalu'), "In fact (Bal'), we found (Wajad'naa) our fathers (Aabaa'a-naa) doing (Yaf'åluun)
likewise (Kazaalika)."
[26:75] He (Abraham) said (Qaala), "Have you then (Afa-) considered (-ra'ai'tum) what (Maa) you have been
(Kuntum') worshipping (Ta'buduun);
[26:76] you (p) (Antum') and (Wa) your ancestors (Aabaau-kumul' Aq'damuun)?
[26:77] "For (Fa) indeed, they (Innahum') are enemies (Åduwwun) to me (Lii) except (illa) the LORD (Rabba)
of the worlds (El'Åålamiin),
[26:78] the One who (Ellaziin) created me (Khalaqanii), and (Fa) HE (Huwa) guides me (Yah'diini).
[26:79] "And (Wa) HE (Huwa) is the One who (Ellazii) feeds me (Yut'emunii) and gives me to drink (Yas'qiini).
[26:80] "And (Wa) when (Izaa) I am sick (Marid'tu), thence (Fa) HE (Huwa) heals me (Yash'fiini).
[26:81] "And (Wa) the One who (Ellazii) will cause me to die (Yumiitu-nii) and then (Thumma) cause me
to live (Yuh'yiini).
[26:82] "And (Wa) the One whom (Ellazii), I hope (At'mau) that (An) HE will forgive me (Yag'fira Lii) my
fault (Khatiia'tii) on the Day of Judgement (Yaw'ma-d'Diini)."
[26:83] "LORD (Rabbi), grant me (Hab' Lii) judgement (Huk'man) and (Wa) enrol me (Al'hiq'nii) with (Bi)
the righteous (Es'Soalihiin).
[26:84] "And (Wa) grant me (Ej'ål Lii) a reputation (Lisaana) of integrity (19:50) (Sid'qin) for (Fii) the later
generations (El'Aakhiriin).
[26:85] "And (Wa) place me (Ej'ål'nii) among (Min) the inheritors (Warathati) of the Garden (Jannati) of
Bliss (En'Naeem).
[26:86] "And (Wa) forgive (Eg'fir' Li) my father (Abii). Indeed, he (Innahu) has been (Kaana) of (Mina) the
misguided (Ed'Doalliin).
(9:114)
[26:87] "And (Wa) do not (Laa) disgrace me (Tukh'zi-nii) on the day (Yaw'ma) they are resurrected
(Yub'åthuun);
[26:88] the day (Yaw'ma) neither (Laa) wealth (Maalun) nor (Walaa) children (Banuun) will benefit (Yanfau),
[26:89] except (illa) one who (Man') comes to GOD (Ataa-llaha) with (Bi)
(37:84) a sound (Saliim) heart
(Qal'bin)."
[26:90] And (Wa) Paradise (El'Jannatu) will be brought near (Uz'lifati) to the pious (Lil' Muttaqiin).
[26:91] And (Wa) Hell (El'Jahiimu) will be exposed (Burrizati) to the misleaders (Lil' Gaawiin).
[26:92] And (Wa) they will be told (Qiila La-hum'), "Where (Ai'na) are those (Maa) you used to (Kuntum')
worship (Ta'buduun)
[26:93] besides GOD (Min Duuni-llahi)? Can (Hal') they help you (p) (Yansuruunakum') or (Aw') help
themselves (Yantasiruun)?"
[26:94] And (Fa) they will be capsized (Kub'kibu') therein (Fiiha); they (Hum') and (Wa) those misled
(El'Gaawuun),
[26:95] as well as (Wa) the soldiers (Junuudu) of Lucifer (Ib'liisa), all together (Aj'ma'uun).
[26:96] They will say (Qaalu') as (Wa) they (Hum') quarrel (Yakh'tasimuun) therein (Fiihaa),
[26:97] "By GOD (Tallahi), indeed (In) we were (Kunnaa) in (Lafii) clear (Mubiin) error (Dolaalin)
[26:98] when (Iz') we equated you (the devils)
(Nusawwii-kum) with (Bi) the LORD (Rabbi) of the worlds
(El'Åålamiin).
[26:99] "But (Wa) none (Maa) misguided us (Adolla-naa) except (illa) the criminals (El'Muj'rimuun).
[26:100] "And (Fa) we have (Lanaa) no (Maa Min) intercessors (10:18) (Shaafi'een),
[26:101] nor (Walaa) a close (Hamiim) friend (Sodiiqin).
[26:102] "And (Fa) if only (Law' Anna) we could (Lanaa) return (Karratan), then (Fa) we would be (Nakuuna)
among (Mina) the believers (El'Mu'miniin)."
[26:103] Indeed (Inna), there is (La) a sign (Aayatan) in (Fii) that (Zaalika), but (Wa) most of them
(Ak'tharu-hum) are (Kaana) not (Maa) believers (Mu'miniin).
[26:104] And (Wa) indeed (Inna), your LORD (s) (Rabba-ka) is (Lahuwa) the ALMIGHTY (El' Åziizu), the
MERCIFUL (Er' Rahiim).
3
.
Analysis Syedraf, Video #Muktabulhussain
Comments
Post a Comment