🔵PART-332(25:1-14)Al-Furqãn(সংবিধি কিতাপ)
🟫PART-332(25:1-14)Al-Furqãn(সংবিধি কিতাপ)
(কোৰআন আল্লাহৰ আদেশৰ মাপকাঠী আৰু বিধি)
🟫https://youtu.be/pzy_VQBuwtI MUKTABUL
।।।
🟫মিনি সূচিঃPART-332(25:1-14)Al-Furqãn
২৫:১(Al-Furqan, another name for the Qur’an means the "Criterion between Right and Wrong.")
২৫:৫(মহম্মদ -আ:ছা: নিৰক্ষৰ নাছিল-টোকাৰ লিংকত চাওঁক-৭:১৫৭ত -https://bit.ly/3A3sb8g)
২৫:১৪(এবাৰ দুযখত সোমালে আৰু ওলাব নোৱাৰে -টোকাৰ ref. চাওঁক)
।।।
🟫আগ-কথা(Pre-page):
This is the 25th Surah of the Qur’an. It has 77 verses. God and His Messenger warn us against ignoring the Qur’an, for our own good. Al-Furqan, another name for the Qur’an means the "Criterion between Right and Wrong." The Messenger will say to his Lord that his people had abandoned the Qur’an. ‘His people’ applies to all Muslims at all times-25:30.
And Allah says:
قُلْ يَأَيُّهَا النَّاسُ إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا
Say:"O mankind! Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah..." (7:158),
🟫 Assume Sections:
A Warner for all Nations (Verses 25:1–25:9)
Truth of the Warning (Verses 25:10–25:20)
The Day of Discrimination (Verses 25:21–25:34)
A Lesson in the Fate of Former People (Verses 25:35–25:44)
A Lesson from Nature (Verses 25:45–25:60)
The Transformation Brought About (Verses 25:61–25:77)
।।।
✍️১-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) কোনো শুদ্ধতাৰ গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
✍️২-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত কিছুমান অসমীয়া অনুবাদ গুগলৰ পৰা কৰা হৈছে। এইবোৰৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি লগত দিয়া মূল ইংৰাজী চাব।।
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
(আৰম্ভ কৰিছো) পৰম কৰুণাময় পৰম দয়ালু আল্লাহৰ নামত
🔴২৫:১
تَبَارَكَ الَّذِي *⬅️نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا
অতি কল্যাণময় তেওঁ, যিজনে তেওঁৰ ওপৰত ফুৰক্বান অৱতীৰ্ণ* কৰিছে, যাতে তেওঁ (ৰ সেই বান্দা) সৃষ্টিজগতৰ বাবে সতৰ্ককাৰী হ’ব পাৰে।
.
✍️Verse/note/reference:
(➡️18:1-2)*revealed (Nazzala).
১৮:১-২
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَهُ عِوَجًا ۜ
যাৱতীয় প্ৰশংসা কেৱল আল্লাহৰ বাবেই, যিজনে তেওঁৰ বান্দাৰ প্ৰতি কিতাব অৱতীৰ্ণ কৰিছে আৰু তাত তেওঁ কোনো ধৰণৰ বক্ৰতা ৰখা নাই,
১৮:২
قَيِّمًا لِيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِنْ لَدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا
সৰলৰূপে, তেওঁৰ কঠিন শাস্তি সম্পৰ্কে সতৰ্ক কৰাৰ বাবে আৰু মুমিনসকল যিসকলে সৎকৰ্ম কৰে, তেওঁলোকক এই সুসংবাদ দিয়াৰ বাবে যে, তেওঁলোকৰ বাবে আছে উত্তম পুৰস্কাৰ,
.
৪:১৩৬
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ⬅️وَالْكِتَابِ الَّذِي نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي أَنْزَلَ مِنْ قَبْلُ➡️ ۚ وَمَنْ يَكْفُرْ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا بَعِيدًا
হে মুমিনসকল! তোমালোকে ঈমান আনা আল্লাহৰ প্ৰতি, তেওঁৰ ৰাছুলৰ প্ৰতি আৰু ➡️সেই গ্ৰন্থৰ প্ৰতি যিখন তেওঁ নিজ ৰাছুলৰ প্ৰতি অৱতীৰ্ণ কৰিছে আৰু সেই গ্ৰন্থৰ প্ৰতিও ঈমান আনা যিখন তেওঁ ইয়াৰ পূৰ্বে* অৱতীৰ্ণ কৰিছে।⬅️ যিয়ে আল্লাহ আৰু তেওঁৰ ফিৰিস্তাসকল, তেওঁৰ কিতাবসমূহ, তেওঁৰ ৰাছুলসকল লগতে শেষ দিৱসৰ প্ৰতি কুফৰী কৰিলে সি ভ্ৰষ্টতাত বহু দূৰ আঁতৰি গ’ল।
(*আৰু আমি তোমাৰ প্ৰতি সত্যসহ কিতাব অৱতীৰ্ণ কৰিছো, ইয়াৰ পূৰ্বে অৱতীৰ্ণ হোৱা কিতাবসমূহৰ সত্যতা প্ৰতিপন্নকাৰী আৰু সেইবোৰৰ তদাৰককাৰীৰূপে। ....."5:48)
✍️Note:
The Quran is the criteria and the statute of God's decrees and is the basis for Absolute Laws and Permanent Values: unchanging principles for changing times. Not applying them does not absolve anyone of their obligations. Whether you believe, or indeed accept this or not, violating or failing to observe God's law means serious consequences - every action has a result, the law of requital is all part of God's ordinance. See verse 24:53(sig).
.
✍️Note/ref:
The Prophet, with his conduct well preserved in the Qur’an, shall be a warner to all people anywhere and at all times 6:19, 7:158,
21:107. Therefore, no Prophet, will come after him.(sa).
(See verses: https://bit.ly/3wcVx2N)
.
🔴২৫:২
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا
যিজন আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীৰ সাৰ্বভৌমত্বৰ অধিকাৰী; তেওঁ কোনো সন্তান গ্ৰহণ কৰা নাই; সাৰ্বভৌমত্বত তেওঁৰ কোনো অংশীদাৰ নাই। তেৱেঁই সকলো বস্তু সৃষ্টি কৰিছে, তাৰ পিছত সেয়া নিৰ্ধাৰণ কৰিছে যথাযথ অনুপাতত।
.
✍️Verse/note:
25:2 He to whom the dominion over the heavens and the earth belongs, and who begets no offspring,* and has no partner in His dominion: for it is He who creates every thing and determines its nature in accordance with [His own] design.(as)**
Note*
See 17:111.
(১৭:১১১
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا
আৰু কোৱা, ‘প্ৰশংসা কেৱল আল্লাহৰেই যিজনে কোনো সন্তান গ্ৰহণ কৰা নাই, তেওঁৰ সাৰ্বভৌমত্বত কোনো অংশীদাৰ নাই আৰু অপমানৰ পৰা বাচিবলৈ তেওঁৰ কোনো অভিভাৱকৰো প্ৰয়োজন নাই, সেয়ে তুমি স-সম্ভ্ৰমে তেওঁৰ মাহাত্ম্য ঘোষণা কৰা’।)
Note**
I.e., in accordance with the function assigned by Him to each individual thing or phenomenon: cf. the oldest formulation of this idea in 87:2.
(৮৭:২
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ
যিজনে সৃষ্টি কৰিছে, তাৰ পিছত সুঠাম কৰিছে।
.
Edip wrote: The planet earth is a self-contained spaceship and each of us astronauts were beamed down here into the bodies with our memories erased. Everything we need for life: food, water, and oxygen is provided for us. We are also provided with hundreds of elements to tinker with, underground fossils to use, and we are rewarded with technological candies each time we learn a letter or sentence from the book of nature. Everything is interconnected with a complex network according to a well calculated plan.)
.
🔴২৫:৩
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا
আৰু সিহঁতে আল্লাহৰ বাহিৰে বহুতো ইলাহ গ্ৰহণ কৰিছে, যিবোৰে একোৱে সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰে বৰং সিহঁত নিজেই সৃষ্ট, আনকি সিহঁতে নিজৰ অপকাৰ বা উপকাৰ কৰাৰো ক্ষমতা নাৰাখে। লগতে মৃত্যু, জীৱন আৰু পুনৰুত্থানতো সিহঁতৰ কোনো অধিকাৰ নাই।
.
✍️Note:edip:
বিশ্বৰ বেছিভাগ মানুহেই মৃত নবী, সন্ত, ধৰ্মীয় নেতা, ঐতিহাসিক নায়ক, প্ৰতিষ্ঠাপক পিতৃৰ মূৰ্তি খোদিত কৰে। একচেটিয়া কৰি এক নিৰ্দিষ্ট শাসক শ্ৰেণীৰ ট্ৰেডমাৰ্ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা মৃত মূৰ্তিৰ অতিৰঞ্জিত ক্ষমতাক শোষণ কৰি মুশ্বৰিক সমাজৰ জীৱিত নেতাসকলে অধিক ক্ষমতা আৰু কৰ্তৃত্ব লাভ কৰিছিল। মৃত মূৰ্তিৰ সমাধি বা অৱশিষ্টক মন্দিৰ বা স্মৃতিসৌধলৈ ৰূপান্তৰ কৰাটো বহুদেৱতাবাদী সমাজৰ বৈশিষ্ট্য। সাধাৰণ মূৰ্তিৰ নামৰ চাৰিওফালে কিছুমান মতবাদ আৰু আচাৰ-ব্যৱহাৰক বাপ্তিষ্মা দি ধৰ্মীয় বা ৰাজনৈতিক মতবাদলৈ ৰূপান্তৰিত কৰা হয়, যাৰ ফলত সেইবোৰ নিষিদ্ধ হৈ পৰে। ই হয়তো সমাজক হ্ৰস্বম্যাদী নিৰাপত্তা, ঐক্য আৰু শান্তি প্ৰদান কৰে, কিন্তু দীৰ্ঘম্যাদীভাৱে যেতিয়া পৰিস্থিতি সলনি হয় আৰু পুৰণি বাস্তৱতাৰ ঠাইত নতুন বাস্তৱতা আহি পৰে, তেতিয়া আৰম্ভ হয় ভুল মানুহ, প্ৰতিষ্ঠান আৰু শিক্ষাক নিৰপেক্ষ সত্য কৰি তোলা এখন সমাজ। নতুন বাস্তৱতাৰ লগত অসুবিধা হোৱা। নতুন আৰু পুৰণিৰ মাজত, ধৰ্ম আৰু বিজ্ঞানৰ মাজত, বাস্তৱ আৰু কল্পকাহিনীৰ মাজত, বাস্তৱবাদী আৰু প্ৰতীকৰ মাজত কেতিয়াবা সংঘাত আৰু বিপ্লৱৰ সৃষ্টি হ’ব পাৰে।
.
🔴২৫:৪
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا
আৰু কাফিৰসকলে* কয়, ‘এইটো মিছা কথাৰ বাহিৰে আন একো নহয়, এইটো তেওঁ নিজেই ৰচনা কৰিছে আৰু বিভিন্ন সম্প্ৰদায়ৰ মানুহে তেওঁক এই বিষয়ে সহায় কৰিছে’। এইদৰে কাফিৰসকলে যুলুম আৰু মিছা অপবাদ লৈ আহিছে।
.
✍️ref:[(Arabic: alladhīna kafarū. See 2:6)*
(২:৬
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
যিসকলে কুফৰী কৰিছে, তুমি সিহঁতক সতৰ্ক কৰা বা নকৰা একেই কথা, সিহঁতে ঈমান পোষণ নকৰিব।)]
.
✍️ref:
১৬:১০৩
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ ۗ لِسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُبِينٌ
আৰু আমি অৱশ্যে জানো সিহঁতে কয়, ‘তাক এজন মানুহে শিক্ষা দিয়ে’। সিহঁতে যাৰ প্ৰতি ইয়াক সম্পৰ্কযুক্ত কৰিবলৈ ইংগিত দিছে তাৰ ভাষাতো আৰবী নহয়; অথচ এই (কোৰআন) হৈছে সুস্পষ্ট আৰবী ভাষা*।(ref*১২:১).
.
🔴২৫:৫
وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
সিহঁতে আৰু কয়, ‘এইবোৰ প্ৰাচীনকালৰ উপকথা, যিবোৰ তেওঁ লিখোৱাই❌ *লৈছে; তাৰ পিছত এইবোৰ পুৱা-গধূলি তেওঁৰ ওচৰত পাঠ কৰা হয়’।
(*মহম্মদে লিখি লৈছিল বুলি হ'ব লাগে। কিন্তু, কিছুমানে তেওঁক নিৰক্ষৰ সজাবলৈ গৈ "লিখোৱাই"লৈছিল বুলি অনুবাদ কৰে-ৰফ)
.
✍️Verse/Note:
25:5 They said, "Mythologies of the ancient people; he wrote them down while they were being dictated to him morning and evening."
Note.
Contemporaries of Muhammed knew that Muhammed was a literate person. Prophet Muhammed wrote God's message with his own hand. Also, see 📍7:157; 2:78; 3:20.(edip).
(Pl find the verse/notes 📍7:157:link:
(২:৭৮
وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلَّا أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
আৰু সিহঁতৰ মাজত এনেকুৱা কিছুমান নিৰক্ষৰ মানুহো আছে যিসকলে মিছা আশাৰ বাহিৰে কিতাব সম্পৰ্কে একোৱেই নাজানে, সিহঁতে কেৱল অমূলক ধাৰণা পোষণ কৰে ।
.
৩:২০
فَإِنْ حَاجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ ۗ وَقُلْ لِلَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْأُمِّيِّينَ أَأَسْلَمْتُمْ ۚ فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوْا ۖ وَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ
এতেকে সিহঁতে যদি তোমাৰ লগত বিতৰ্কত লিপ্ত হয় তেন্তে তুমি কোৱা, ‘মই আল্লাহৰ ওচৰত আত্মসমৰ্পণ কৰিছো আৰু মোৰ অনুসাৰীসকলেও’। আৰু যিসকলক কিতাব দিয়া হৈছে সিহঁতক আৰু নিৰক্ষৰসকলক কোৱা, ‘তোমালোকেও আত্মসমৰ্পণ কৰিছা নেকি?’ যদি সিহঁতে আত্মসমৰ্পণ কৰে তেন্তে নিশ্চয় সিহঁতেও হিদায়ত পাব; আৰু যদি সিহঁতে মুখ ঘূৰাই লয় তেন্তে তোমাৰ কৰ্তব্য কেৱল প্ৰচাৰ কৰা; আৰু আল্লাহ বান্দাসকলৰ বিষয়ে সম্যক দ্ৰষ্টা।
.
✍️Note:
The messenger was a literate man, otherwise how could anyone accuse him of writing anything, let alone this revelation from God? See verse and footnote 2:78.(sig).
.
🔴২৫:৬
قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا
কোৱা, ‘এইটো সেই সত্তাই অৱতীৰ্ণ কৰিছে যিজনে আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীৰ সমুদায় ৰহস্য জানে; নিশ্চয় তেওঁ পৰম ক্ষমাশীল, পৰম দয়ালু’।
.
✍️ref:(25:59).pz.
২৫:৫৯
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۚ الرَّحْمَٰنُ فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا
তেৱেঁই আকাশসমূহ, পৃথিৱী আৰু এই দুয়োৰে মাজত যি আছে সেই সকলোবোৰক ছয় দিনত সৃষ্টি কৰিছে; তাৰ পিছত তেওঁ আৰছৰ ওপৰত উঠিছে। তেৱেঁই ৰহমান, এতেকে তেওঁৰ বিষয়ে যিয়ে জানে তাক সুধি চোৱা।
.
🔴২৫:৭
وَقَالُوا مَالِ هَٰذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ ۙ لَوْلَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا
সিহঁতে আৰু কয়, ‘এওঁ কেনেকুৱা ৰাছুল, যিয়ে খোৱা-বোৱা কৰে আকৌ হাট-বজাৰতো চলাফুৰা কৰে; তেওঁৰ ওচৰত কোনো ফিৰিস্তা কিয় অৱতীৰ্ণ কৰা নহ’ল, যিয়ে তেওঁৰ লগত সতৰ্ককাৰীৰূপে থাকিলেহেঁতেন?
.
✍️Note:
Angel: Those who have no proper knowledge believe the malaika to be female angels. See verses 2:30; 🔺6:8.(sig).
(৬:৮
وَقَالُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ أَنْزَلْنَا مَلَكًا لَقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنْظَرُونَ
আৰু সিহঁতে কয়, ‘কিয় তাৰ ওচৰত কোনো ফিৰিস্তা অৱতীৰ্ণ নহয়?’ আৰু যদি আমি ফিৰিস্তা অৱতীৰ্ণ কৰিলোহেঁতেন, তেন্তে বিষয়টোৰ চূড়ান্ত ফয়চালাই হৈ গ’লেহেঁতেন, তাৰ পিছত সিহঁতক আৰু কোনো অৱকাশ দিয়া নহ’লেহেঁতেন।
(Pl find the verse/notes 🔺6:8:link:
.
🔴২৫:৮
أَوْ يُلْقَىٰ إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا
‘অথবা তেওঁৰ ওচৰত কোনো ধনভাণ্ডাৰ নাহিল কিয়, নাইবা তেওঁৰ কাৰণে এখন বাগান নহয় কিয়, য’ৰ পৰা তেওঁ খাব পাৰিলেহেঁতেন?’ যালিমসকলে* আৰু কয়, ‘তোমালোকে কেৱল এজন যাদুগ্ৰস্ত ব্যক্তিৰহে অনুসৰণ কৰি আছা’।
.
✍️ BB-ref:(17:47)*
১৭:৪৭
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰ إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا
যেতিয়া সিহঁতে তোমাৰ প্ৰতি কাণ পাতি শুনে, তেতিয়া আমি জানো সিহঁতে কিয় কাণ পাতি শুনে আৰু এইটোও জানো যেতিয়া গোপনে আলোচনা কৰাৰ সময়ত যালিমসকলে কয়, ‘অৱশ্যে তোমালোকে এজন যাদুগ্ৰস্ত ব্যক্তিৰ অনুসৰণ কৰি আছা’।
.
✍️ref:
১৩:৩৮
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِنْ قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَاجًا وَذُرِّيَّةً ۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَنْ يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ
আৰু অৱশ্যে আমি তোমাৰ পূৰ্বে বহু ৰাছুল প্ৰেৰণ কৰিছিলো আৰু তেওঁলোককো স্ত্ৰী আৰু সন্তান-সন্ততি প্ৰদান কৰিছিলো। আল্লাহৰ অনুমতি অবিহনে কোনো নিদৰ্শন উপস্থিত কৰা কোনো ৰাছুলৰ দ্বাৰা সম্ভৱ নহয়। প্ৰত্যেক বিষয়ৰ বাবেই নিৰ্ধাৰিত সময় লিপিবদ্ধ আছে।
.
৫:৭৫
مَا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ ۖ كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ ۗ انْظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الْآيَاتِ ثُمَّ انْظُرْ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
মাৰইয়ামৰ পুত্ৰ মছীহ কেৱল এজন ৰাছুল। তেওঁৰ পূৰ্বে বহুতো ৰাছুল অতীত হৈছে আৰু তেওঁৰ মাক আছিল অত্যন্ত সত্যবাদী। তেওঁলোক দুজনেই খোৱা-বোৱা কৰিছিল। চোৱা, আমি সিহঁতৰ বাবে আয়াতসমূহ কেনেকৈ বিস্তাৰিতভাৱে বৰ্ণনা কৰো, তথাপিও চোৱা, সিহঁত কেনেকৈ সত্যবিমুখ হয়।
.
২১:৭
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ ۖ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
আৰু তোমাৰ পূৰ্বে আমি অহীসহ কেৱল পুৰুষসকলকেই প্ৰেৰণ কৰিছিলো; এতেকে যদি তোমালোকে নাজানা তেনেহ’লে জ্ঞানীসকলক সুধি লোৱা।(Pl find the verse/notes 21:7:link:
.
🔴২৫:৯
انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
চোৱা, সিহঁতে তোমাৰ বাবে কেনেকুৱা (যুক্তিহীন) উপমা দাঙি ধৰিছে! ফলত সিহঁতে পথভ্ৰষ্ট হৈছে, এতেকে সিহঁতে সুপথ পাবলৈ কেতিয়াও সক্ষম নহয়।
.
✍️ BB-ref:(17:48)
১৭:৪৮
انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
চোৱা, সিহঁতে তোমাৰ বিষয়ে কেনেবোৰ উপমা দিয়ে! ফলত সিহঁত পথভ্ৰষ্ট হৈছে, এতেকে সিহঁতে সৎপথ পাবলৈ সক্ষম নহয়।
.
🔴২৫:১০
تَبَارَكَ الَّذِي إِنْ شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِنْ ذَٰلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَلْ لَكَ قُصُورًا
তেওঁ অতি বৰকতময়, তেওঁ ইচ্ছা কৰিলে তোমাক ইয়াতকৈও উৎকৃষ্ট বস্তু প্ৰদান কৰিব পাৰে— উদ্যানসমূহ যাৰ তলত নদীসমূহ প্ৰবাহিত লগতে তেওঁ তোমাক দিব পাৰে প্ৰাসাদসমূহ!
.
🔴২৫:১১
بَلْ* كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا
বৰং সিহঁতে কিয়ামত অস্বীকাৰ কৰিছে। এতেকে যিয়ে কিয়ামতক অস্বীকাৰ কৰে আমি তাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰি ৰাখিছো জলন্ত জুই**।
.
✍️Note:sam.
Arabic: *bal. See 2:88.
২:৮৮
وَقَالُوا قُلُوبُنَا غُلْفٌ ۚ بَلْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَا يُؤْمِنُونَ
আৰু সিহঁতে ক’লে, ‘আমাৰ অন্তৰসমূহ আচ্ছাদিত’ , বৰং সিহঁতৰ কুফৰীৰ কাৰণে আল্লাহে সিহঁতক অভিশাপ কৰিছে। এতেকে সিহঁতৰ কম সংখ্যকেই ঈমান পোষণ কৰে ।
.
**Man is given a brain. He is surrounded by evidence. He knows that he is bound to die, and is supposed to draw conclusions on the basis of that fact. If he refuses to do so — or insists on drawing ones which are at odds with reality — certain repercussions become unavoidable.
Google translate no guarantee:
মানুহক মগজু দিয়া হয়। তেওঁক প্ৰমাণেৰে আগুৰি আছে। তেওঁ জানে যে তেওঁৰ মৃত্যু হোৱাটো নিশ্চিত, আৰু সেই তথ্যৰ ভিত্তিত তেওঁ সিদ্ধান্ত লোৱাৰ কথা। যদি তেওঁ তেনে কৰিবলৈ অস্বীকাৰ কৰে — বা বাস্তৱৰ সৈতে বিৰোধী আঁকিবলৈ জোৰ দিয়ে — তেন্তে কিছুমান প্ৰতিক্ৰিয়া অনিবাৰ্য হৈ পৰে।
.
🔴২৫:১২
إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا
দূৰৰ পৰা জুইয়ে যেতিয়া সিহঁতক দেখিব তেতিয়া সিহঁতে তাৰ ক্ৰুদ্ধ তৰ্জন-গৰ্জন আৰু প্ৰচণ্ড হুংকাৰ শুনিবলৈ পাব।
.
✍️ref:ap
৬৭:৭-৮
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ
যেতিয়া সিহঁতক তাত নিক্ষেপ কৰা হ'ব, তাত সিহঁতে ইয়াৰ বিকট শব্দ শুনিবলৈ পাব। আৰু ই উথলি উঠিব।
৬৭:৮
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ ۖ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ
ক্ৰোধত ই ছিন্ন-ভিন্ন হোৱাৰ উপক্ৰম হ'ব। যেতিয়াই তাত কোনো দলক নিক্ষেপ কৰা হ'ব, ইয়াৰ প্ৰহৰীসকলে সিহঁতক সুধিব, ‘তোমালোকৰ ওচৰত কোনো সতৰ্ককাৰী অহা নাছিল নে’?
.
🔴২৫:১৩
وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا
আৰু যেতিয়া সিহঁতক ডিঙিত হাত মেৰিয়াই শৃংখলিত অৱস্থাত তাৰ (জাহান্নামৰ) কোনো সংকীৰ্ণ স্থানত নিক্ষেপ কৰা হ’ব, তেতিয়া সিহঁতে তাত ধ্বংস কামনা কৰিব।
.
✍️Verse/notes:
25:13 and when they are flung, linked [all] together, into a tight space within, they will pray for extinction there and then!
Note.
For a tentative explanation of the allegory of the sinners' being "linked together" in hell, see 14:49. As regards the "tight space" into which they will be flung, "Distress is accompanied by [a feeling of] constriction, just as happiness is accompanied by [feeling of] spaciousness; and because of this, God has described paradise as being 'as vast as the heavens and the earth' [3:133]."(as).
Google translate no guarantee:
পাপীসকলক নৰকত "একযোগে সংযুক্ত" হোৱাৰ ৰূপকৰ আংশিক ব্যাখ্যাৰ বাবে ১৪:৪৯ চাওক। য'ত তেওঁলোকক নিক্ষেপ কৰা হ'ব, সেই "সংকট স্থান"ৰ বিষয়ে ক'বলৈ গ'লে, "দুখৰ লগত সংকোচনৰ অনুভূতি থাকে, ঠিক যেনেকৈ সুখৰ লগত প্ৰশস্ততাৰ [অনুভৱ] থাকে; আৰু ইয়াৰ বাবেই আলূ স্বৰ্গক ' আকাশ আৰু পৃথিৱীৰ দৰে বিশাল' [৩:১৩৩]।"
(১৪:৪৯
وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
সেইদিনা তুমি অপৰাধীবিলাকক পৰস্পৰ শিকলিৰে বান্ধি থোৱা অৱস্থাত দেখিবা,
.
৩:১৩৩
۞ وَسَارِعُوا إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ
আৰু তোমালোকে দ্ৰুত অগ্ৰসৰ হোৱা নিজ প্ৰতিপালকৰ ক্ষমাৰ পিনে আৰু সেই জান্নাতৰ পিনে যাৰ পৰিধি আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীৰ সমান, যাক প্ৰস্তুত কৰা হৈছে মুত্ত্বাক্বীসকলৰ বাবে।)
🔴২৫:১৪
لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
(কোৱা হ’ব) ‘আজি তোমালোকে এটা ধ্বংসক নহয়, বৰং বহু ধ্বংসক আহ্বান কৰা’।
.
✍️Verse/Note:
25:14 This Day, do not pray for a single extinction, but pray for repeated extinctions.
Note.
Therein they merely survive, neither living nor dying 14:17, 20:74, 87:13
(১৪:১৭
يَتَجَرَّعُهُ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُ وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ ۖ وَمِنْ وَرَائِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ
সেইটো সি অতি কষ্টত ঢোকে ঢোকে গিলি খাবলৈ চেষ্টা কৰিব, কিন্তু সহজে গিলিব নোৱাৰিব। কেউফালৰ পৰা তাৰ ওচৰত মৃত্যু আহিব, অথচ তাৰ মৃত্যু নহ’ব। ইয়াৰ পিছতো আছে কঠোৰ শাস্তি।
.
২০:৭৪
إِنَّهُ مَنْ يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
নিশ্চয় যিয়ে তাৰ প্ৰতিপালকৰ ওচৰত অপৰাধী হৈ উপস্থিত হ’ব অৱশ্যে তাৰ বাবে আছে জাহান্নাম, সি তাত মৃত্যুবৰণো কৰিব নোৱাৰিব আৰু জীয়াই থাকিবও নোৱাৰিব।
.
৮৭:১৩
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
তাৰ পিছত সি তাত মৃত্যুবৰণো কৰিব নোৱাৰিব আৰু জীৱিতও থাকিব নোৱাৰিব।)
.
🟫WORD BY WORD MEANING:
In the name of GOD (Bis'mi-llahi), the GRACIOUS (Er' Rah'maani), the MERCIFUL (Er' Rahiim).
[25:1] Blessed (Tabaaraka) is the One who (Ellazii) has revealed (Nazzala) the Criterion (El'Fur'qaana)* to
(Ålaa) HIS servant (Åb'di-hi) that (Li) he may be (Yakuuna) a warner (Naziira) to the worlds (Lil' Åålamiina),
[25:2] the One (Ellazii) to whom belongs (Lahu) the dominion (Mul'ku) of the heavens (Es'Samaawaati) and
the earth (Wal' Ar'di) and (Wa) does not (Lam') have (Yattakhiz') a son (Waladan) nor (Walam') does HE
have (Yakun Lahu) a partner (Shariikun) in (Fii) the dominion (El'Mul'ki), for (Wa) HE created (Khalaqa) all
(Kulla) things (Shai'in) and (Fa) estimated them (Qaddara-hu) by estimation (Taq'diiraa).
[25:3] But (Wa) they have taken (Ettakhazu') gods (Aalihatan) besides HIM (Min Duuni-hi) who have not
(Laa) created (Yakh'luquuna) anything (Shai'an), while (Wa) they (Hum) were created (Yukh'laquuna), and
(Wa) they do not (Laa) possess (Yam'likuuna) harm (Dorran) for (Li) themselves (Anfusi-him’) nor (Walaa)
benefit (Naf'åån), neither (Walaa) do they possess (Yam'likuuna) death 1
(Maw'tan) nor (Walaa) life 2
(Hayaatan) nor (Walaa) resurrection 3
(Nushuuraa).
[25:4] Those who (Ellaziina) disbelieve (Kafaruu') say (Qaala), "This (Haazaa) is only (In' illaa) a lie (falsehood)
(If'kun) which he has invented (Ef'taraa-hu), and (Wa) other (Aakharuun) people (Qaw'mun) assisted him
(A'ååna-hu) on it (Ålai'hi).” But (Fa) they (the disbelievers) have brought forth (Jaa'uu) injustice (Zul'man) and (Wa)
falsehood (Zuuraa)."
[25:5] And (Wa) they (the disbelievers) say (Qaaluu'), "Tales (Asaatiiru) of the predecessors (El'Awwaliina) which
he has transcribed (Ek'tataba-haa), and (Fa) they (the verses) were (Hiya) dictated (Tum'laa) to him (Ålai'hi);
early in the morning (Buk'ratan) and (Wa) before sunset (Asiila)."
[25:6] Say (Qul'): "It has been revealed (Anzala-hu) by the One who (Ellazii) knows (Ya'lamu) the secret
(Es'Sirra) in (Fii) the heavens (Es'Samaawaati) and the earth (Wal' Ar'di). Indeed, HE (Innahu) is (Kaana)
Forgiving (Gafuuran) and Merciful (Rahiimaa)."
[25:7] And (Wa) they say (Qaalu'), "Why (Maali) does this (Haaza) Messenger (Er'Rasuuli) eat (Ya'kulu) food
(Etta'ååma) and (Wa) walk (Yam'shii) in (Fii) the markets (El'As'waaqi)? Why (Law') was an angel (Malakun)
not (Laa) sent down to him (Unzila ilai'hi) so (Fa) he could be (Yakuuna) a warner (Naziira) with him (Maåhu)?
[25:8] "Or (Aw') a treasure (Kanzun) presented to him (Yul'qaa ilai'hi), or (Aw') he should (Takuunu) have
(Lahu) a garden (Jannatun) from which (Min'haa) he eats (Ya'kulu)?" And (Wa) the transgressors (17:47)
(Ez'Zoalimuuna) say (Qaala), "You only (In illa) follow (Tattabiuuna) a bewitched (Mas'huuraa) man (Rajulan)."
[25:9] Look (Enzur') how (Kai'fa) they cite (Dorabu') the examples (El'Am'thaala) to you (s) (Laka); but (Fa)
they have strayed (Dollu'), so (Fa) they are not (Laa) capable of (Yas'tatiiuuna) a way (Sabiila). (17:48).
[25:10] Blessed (Tabaaraka) is the One who (Ellazii), if (In) HE wills (Shaa'a), could grant you (s) (Jaåla Laka)
better (Khai'ran) than (Min) that (Zaalika); gardens (Jannaati) beneath which (Min Tah'ti-haa) rivers
(El'An'haaru) flow (Taj'ri), and (Wa) could grant you (Yaj'ål Laka) palaces (Qusuura).
[25:11] In fact (Bal'), they have denied (Kazzabu' Bi) the Hour (Es'Saa'åti), but (Wa) We have prepared
(A'tad'naa) inferno (Saeeraa) for those who (Liman) deny (Kazzaba Bi) the Hour (Es'Saa'åti).
[25:12] When (Izaa) it sees them (Ra'at'hum) from (Min) a distant (Baeedin) location (Makaani), they (the
transgressors) will hear it (Samiu' Laha) enraging (Tagayyuzoan) and (Wa) sighing (Zafiiraa).
[25:13] And (Wa) when (Izaa) they are thrown (Ul'qu') through its (Min'haa) narrow (Doyyiqan) place
(Makaanan) enchained (Muqarraniina), it is there (Hunaalika) they will cry out (Daåw') in destruction
(Thubuuraa).
[25:14] "Do not (Laa) cry out (Tad'u'), today (El'Yaw'ma) is for destruction (Thubuuran) alone (Waahidan),"
and (Wa) they will cry out (Ed'u') in much (Kathiiraa) destruction (Thubuuran).
.
Video #muktabulhussain, Analysis syedraf
Comments
Post a Comment