🛟Part-474(44:43-59)Al-Dukhãn(Smoke)
✔️Part-474(44:43-59)Al-Dukhãn(Smoke)
✔️Video- https://youtu.be/I6TzqyX8efM
.____________________________________________
✍️১-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
✍️২-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত কিছুমান অসমীয়া অনুবাদ গুগলৰ পৰা কৰা হৈছে। এইবোৰৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি লগত দিয়া মূল ইংৰাজী চাব।।
(সেইজনতকৈ আৰুনো কাৰ কথা উত্তম হ’ব পাৰে, যিয়ে আল্লাহৰ ফালে আহ্বান জনায়-৪১:৩৩)
.____________________________________________
মিনি সূচিঃPart-474(44:43-59)Al-Dukhãn
(Punishment of the Dwellers of Hell
-44:43 to 44:50)
🛟৪৭৪ খণ্ডৰ ৪৪ ছুৰাৰ শেষৰ আয়াতকেইটা🛟
আমি প্ৰায় ৮০% কোৰআন বিশ্লেষণ কৰি দেখিছোযে, কোৰআনৰ কথা বতৰাবোৰ শেষলৈ ঘনিভূত হৈ গৈ আছে। এই খণ্ডটোত মন কৰিলে দেখিব কথা-বতৰাৰবোৰ দুটা বিন্দুত চলি আছে। কোৰআনৰ শেষলৈ দেখিব এটা বিন্দুত ৰৈ গৈছে যেন এখন খেৱালি জাল আল্লাহে নিজ হাতলৈ লৈ গৈছে।
এই খণ্ডত জাহান্নাম আৰু জন্নতৰ বিষয়ে আলোচনা হৈছে। জাহান্নামৰ কাৰণঃ কোৰআনৰ প্ৰতি সন্দেহ যাক মুক্তাবুল হুছেইন চাহাবৰ ভিডিঅ'ত কৈছে। আৰু জন্নতৰ কাৰণঃ মুত্তাকি হোৱা। ইয়াৰ বিষয়ে তলৰ ভিডিঅ'ত কোৱা হৈছে।
(Press link: https://bit.ly/3wr3Gk8)
৪৪:৫৪(হূৰসকল বুলিলে কেৱল স্ত্ৰী লিংগকেই নুবুজাই-টোকা চাব)
৪০:৫৬(Two lives and two deaths-See Notes)
.____________________________________________
.____________________________________________
➡️Punishment of the Dwellers of Hell
(44:43 to 44:50= https://bit.ly/3R5YgEz)
🟢৪৪:৪৩(The Disbelievers)
إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ
নিশ্চয় যাক্কূম গছ হ’ব,
.
✍️BB-refs:(37:62-66)
৩৭:৬২
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
(কোৱাচোন) আপ্যায়নৰ বাবে এইবোৰেই উত্তম নে যাক্কূম গছ উত্তম?
((তলৰ লিংকত বাকী আয়াত চাওঁক:
.
✍️Verse/note:
44:43-44. But for those whose development hass stopped (because they are leading a life in
contravention of the Laws of Rabubiyyat), whatever they usurp and eat will only weaken
their personality (17:60; 37:62-65).pz.(Pl see verses above link)
.
✍️Sam-refs:
44:43 The Tree of Zaqqūm:Cf. 37:62, 56:52, also: 17:60.
.____________________________________________
🟢৪৪:৪৪
طَعَامُ الْأَثِيمِ
পাপীৰ খাদ্য,
.
✍️ Verse/Note:
44:44 It (will be) the food of one who hampered progress of the ‘self’ (by violating Permanent Values). [17:60, 37:62-65](sa).
(১৭:৬০
وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ ۚ وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلَّا فِتْنَةً لِلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآنِ ۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَانًا كَبِيرًا
আৰু স্মৰণ কৰা, যেতিয়া আমি তোমাক কৈছিলো যে, নিশ্চয় তোমাৰ প্ৰতিপালকে মানুহক পৰিবেষ্টন কৰি আছে। আমি যি দৃশ্য তোমাক দেখুৱাইছো সেইটো আৰু কোৰআনত উল্লেখিত অভিশপ্ত গছডালকো কেৱল মানুহৰ বাবে ফিতনাস্বৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰিছো। আমি সিহঁতক ভয় দেখুৱাওঁ, কিন্তু ই সিহঁতৰ ঘোৰ অবাধ্যতাহে বৃদ্ধি কৰে।
.
37:62-65ৰ বাবে ওপৰৰ আয়াতত দিয়া লিংকটোত চাওঁক।
.____________________________________________
🟢৪৪:৪৫
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ
গলিত তামৰ দৰে, পেটৰ মাজত উতলি থাকিব,
.____________________________________________
🟢৪৪:৪৬
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ
উতলি থকা গৰম পানীৰ দৰে।
.
✍️Verse/Note:
44:46 As the boiling, burning despair. [102:1-2](sa).
(১০২:১-২
أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ
প্ৰাচুৰ্যৰ প্ৰতিযোগিতায় তোমালোকক অমনোযোগী কৰি ৰাখিছে।
১০২:২
حَتَّىٰ زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ
যেতিয়ালৈকে তোমালোকে কবৰত উপনীত নোহোৱা।)
.
✍️Verse/Note:
44:46 like the boiling of burning despair.
Note:
For this tropical meaning of the term hamim, see surah 6:70
(৬:৭০
وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ وَذَكِّرْ بِهِ أَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِنْ تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَا يُؤْخَذْ مِنْهَا ۗ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا ۖ لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
আৰু যিসকলে নিজৰ দ্বীনক খেল-ধেমালিৰূপে গ্ৰহণ কৰিছে আৰু পাৰ্থিৱ জীৱনে যিসকলক প্ৰতাৰিত কৰিছে তুমি সিহঁতক পৰিত্যাগ কৰা। আৰু তুমি এই কোৰআনৰ দ্বাৰা সিহঁতক উপদেশ দিয়া, যাতে কোনোবাই নিজ কৃতকৰ্মৰ বাবে ধ্বংস নহয় সেই সময়ত যেতিয়া আল্লাহৰ বাহিৰে তাৰ কোনো অভিভাৱক আৰু ছুপাৰিছকাৰী নাথাকিব আৰু বিনিময়ত সকলো বস্তু দিলেও সেয়া গ্ৰহণ কৰা নহ’ব। ইহঁতেই নিজ কৃতকৰ্মৰ বাবে ধ্বংস হৈছে; কুফৰী কৰাৰ কাৰণে ইহঁতৰ পান কৰাৰ বাবে আছে অতি উষ্ণ পানী আৰু কষ্টদায়ক শাস্তি।)
.____________________________________________
🟢৪৪:৪৭
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ
(কোৱা হ’ব) ‘ধৰা তাক আৰু টানি লৈ যোৱা জাহান্নামৰ মধ্যস্থলত,
.
✍️Verse/Note:
44:47 Take him and drag him into the midst of Hell.
Note:
That is what the endless greed does. 104:1
১০৪:১
وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ
দুৰ্ভোগ প্ৰত্যেক সেই ব্যক্তিৰ বাবে যিয়ে সন্মুখত আৰু অনুপস্থিতিত পৰনিন্দা কৰে।
.____________________________________________
🟢৪৪:৪৮
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
‘তাৰ পিছত তাৰ মূৰৰ ওপৰত উতলা পানীৰ শাস্তি ঢালি দিয়া’,
.____________________________________________
🟢৪৪:৪৯
ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
(কোৱা হ’ব) ‘সোৱাদ লোৱা, নিশ্চয় তুমি সন্মানিত, অভিজাত!
.
✍️Verse/Note:
44:49 Taste it - thou who [on earth] hast considered thyself so mighty, so noble!
Note:
Lit., "for, behold, thou wert…", etc. - thus alluding to the sin of arrogance due to disbelief in a continuation of life after death and, hence, in man's ultimate responsibility to God. (Cf. 96:6 - "Verily, man becomes grossly overweening whenever he believes himself to be self- sufficient" - and the corresponding note.)(as).
(Google translate no guarantee:"কাৰণ, চাওক, তুমি আছিলা...", ইত্যাদি - এইদৰে মৃত্যুৰ পিছত জীৱনৰ ধাৰাবাহিকতা আৰু সেয়েহে আল্লাহৰ প্ৰতি মানুহৰ চূড়ান্ত দায়িত্বত অবিশ্বাসৰ বাবে হোৱা অহংকাৰৰ পাপৰ ইংগিত দিয়া। (Cf. 96:6 - "সঁচাকৈয়ে, মানুহে যেতিয়াই নিজকে স্বাৱলম্বী বুলি বিশ্বাস কৰে তেতিয়াই গুৰুতৰভাৱে অতিমাত্ৰা হৈ পৰে" - আৰু সংশ্লিষ্ট টোকাটো।)
.
✍️ Verse/note:
44:49. And he would be told, "Now taste the result of your deeds, O you who considered
yourself to be so mighty, powerful and noble.” (56:52)pz.
.____________________________________________
🟢৪৪:৫০
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ
‘নিশ্চয় এইটোৱেই সেই শাস্তি, যিটোক তোমালোকে সন্দেহ কৰিছিলা’।
.____________________________________________
🟢৪৪:৫১
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ
নিশ্চয় মুত্তাক্বীসকল💈 থাকিব নিৰাপদ স্থানত,
.
✍️Verse/Note:
44:51 Those who guarded themselves against straying, will find themselves in a secure state.(sa).
Note:
Taqwa💈2:41.press link:
.____________________________________________
🟢৪৪:৫২
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
বাগ-বাগিচা আৰু নিজৰাসমূহৰ মাজত,
.____________________________________________
🟢৪৪:৫৩
يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ
তেওঁলোকে পৰিধান কৰিব মিহি পাট আৰু ৰেচমী বস্ত্ৰ আৰু ইজনে সিজনৰ সন্মুখত বহিব।
.____________________________________________
🟢৪৪:৫৪
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ
এনেকুৱাই হ’ব, আৰু আমি তেওঁলোকৰ বিয়া পাতি দিম মৃগনয়না হূৰসকলৰ🔺 লগত,
(🔺হুৰ-লিংক চাওঁক: https://bit.ly/3Hp2oMM)
.
✍️Verse/Note:
44:54 Thus shall it be. And We shall pair them with companions pure, most beautiful of eye.
Note:
For the rendering of hur'in as "companions pure, most beautiful of eye", see surah 56:22,34. It is to be noted that the noun zawj (lit., "a pair" or - according to the context - "one of a pair") applies to either of the two sexes, as does the transitive verb zawaja, "he paired" or "joined", i.e., one person with another.(as).
(Google translate no guarantee:
হুৰিনক "চকুৰ বিশুদ্ধ, অতি সুন্দৰ সংগী" বুলি অনুবাদ কৰাৰ বাবে ছূৰা ৫৬:২২,৩৪ চাওক। মন কৰিবলগীয়া যে zawj (সাক্ষৰিক অৰ্থত, "এযোৰ" বা - প্ৰসংগ অনুসৰি - "এযোৰৰ এজন") বিশেষ্য দুটা লিংগৰ যিকোনো এটাৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য, লগতে সংক্ৰামক ক্ৰিয়া zawaja, "তেওঁ যোৰ কৰিলে" প্ৰযোজ্য। বা "সংযোগ কৰা", অৰ্থাৎ এজন ব্যক্তিৰ লগত আন এজন ব্যক্তি।)🔺
.____________________________________________
🟢৪৪:৫৫
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ
তাত তেওঁলোকে প্ৰশান্তচিত্তে বিবিধ ফলমূল আনিবলৈ কব।
.
✍️As-ref:Cf. 43:73.
৪৩:৭৩
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ
তাত তোমালোকৰ বাবে আছে প্ৰচুৰ ফলমূল, তাৰ পৰা তোমালোকে খাবা।
.____________________________________________
🟢৪৪:৫৬(The Righteous Do Not Really Die-rk)
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
প্ৰথম মৃত্যুৰ পিছত তেওঁলোকে তাত আৰু মৃত্যু আস্বাদন নকৰিব। তেওঁ তেওঁলোকক জাহান্নামৰ শাস্তিৰ পৰা ৰক্ষা কৰিব,
.
✍️Verse/Note:
44:56 (True immortality!) They do not taste death again after the first death. Thus will He save them from getting stuck at the Insurmountable Barrier.
Note:
Jaheem 2:28, 40:11.
২:২৮
كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنْتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
তোমালোকে কেনেকৈ আল্লাহৰ লগত কুফৰী কৰা? অথচ তোমালোক আছিলা প্ৰাণহীন। তাৰ পিছত তেৱেঁই তোমালোকক জীৱিত কৰিছে, আকৌ তেৱেঁই তোমালোকৰ মৃত্যু ঘটাব, তাৰ পিছত পুনৰ জীৱিত কৰিব আৰু তাৰ পিছত তোমালোকক তেওঁৰ ওচৰলৈ ওভোতাই নিয়া হ’ব।
(2:28- Two lives and two deaths: https://qurantafseeritself.blogspot.com/2021/10/4.html
.
৪০:১১
قَالُوا رَبَّنَا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍ مِنْ سَبِيلٍ
সিহঁতে ক’ব, ‘হে আমাৰ ৰব! তুমি আমাক দুবাৰ মৃত্যু প্ৰদান কৰিছা আৰু দুবাৰ আমাক জীৱন দান কৰিছা। সেয়ে আমি আমাৰ অপৰাধ স্বীকাৰ কৰিছো। এতেকে (জাহান্নামৰ পৰা) ওলোৱাৰ কোনো উপায় আছে নেকি’?
(40:11- https://bit.ly/3XzORHI)
.
✍️As-Note: Lit., "except [or "beyond"] the first [i.e., erstwhile] death" (cf. 37:58).
.
✍️Edip-Note: Because of our rebellion in paradise we are sent to this world via a transition between universes, which is called death. See 40:11.
.____________________________________________
🟢৪৪:৫৭
فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ অনুগ্ৰহস্বৰূপে, এইটোৱেই মহা সফলতা।
.
✍️Verse/Note:
44:57 an act of thy Sustainer's favour:🌀 and that, that will be the triumph supreme!
Note🌀
I.e., by His having offered them guidance, of which they availed themselves: thus, the attainment of ultimate felicity is the result of an interaction between God and man, and of man's communion with Him.(as).
(Google translate no guarantee:
তেওঁ তেওঁলোকক পথ প্ৰদৰ্শন কৰাৰ দ্বাৰা, যাৰ সুবিধা তেওঁলোকে লাভ কৰিছিল: এইদৰে, চূড়ান্ত সুখৰ লাভ আল্লাহৰ আৰু মানুহৰ মাজত হোৱা পাৰস্পৰিক ক্ৰিয়া-কলাপ আৰু তেওঁৰ সৈতে মানুহৰ মিলনৰ ফল।)
.____________________________________________
🟢৪৪:৫৮
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
এতেকে নিশ্চয় আমি তোমাৰ ভাষাত কোৰআনক সহজ কৰি দিছো, যাতে সিহঁতে উপদেশ গ্ৰহণ কৰে।
.
✍️As-ref: See note 81 on 19:97.
১৯:৯৭
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا
আৰু আমি তোমাৰ ভাষাত কোৰআনক সহজ কৰি দিছো যাতে তুমি ইয়াৰ দ্বাৰা মুত্তাক্বীসকলক সুসংবাদ দিব পাৰা আৰু বিতণ্ডাপ্ৰিয় সম্প্ৰদায়ক ইয়াৰ দ্বাৰা সতৰ্ক কৰিব পাৰা।
(Press link for 19:97:
.
✍️Sam-Note: Generally understood to indicate the Qur’an, but could also indicate warning in the context.
.____________________________________________
🟢৪৪:৫৯
فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ
এতেকে তুমি অপেক্ষা কৰা, নিশ্চয় সিহঁতেও অপেক্ষাকাৰী।
.
✍️Verse/Note:
44:59 So wait thou [for what the future will bring]: behold, they, too, are waiting.
Note:
I.e., whether they know it or not, God's will shall be done
.
11:93
___ছুৰা সমাপ্ত___
.____________________________________________
WORD BY WORD MEANING BB:
[44:43] Indeed (Inna), the tree (Shajarata) of bitterness (Ez'Zaqquum) (37:62-66)
[44:44] is the food (Toååmu) of the sinful (El'Athiim).
[44:45] Like (Ka) molten brass (El'Muh'li), boiling (Yag'lii) in (Fii) the bellies (El'Butuun)
[44:46] as (Ka) the boiling (Gal'yi) of magma (El'Hamiim),
[44:47] (it will be said)
"Seize him (Khuzuu-hu) and (Fa) throw him (E'tiluu-hu) into (ilaa) the square (Sawaai) of
Hell (El'Jahiim),
[44:48] then (Thumma) pour (Subbu') from (Min') the torment (Åzaabi) of magma (El'Hamiim) over (Faw'qa)
his head (Ra'si-hi),
[44:49] taste (Zuq')! Indeed (Innaka), you (the criminal)(Anta) were the almighty (El'Åziizu) and the honourable (El'Kariim)!
[44:50] "Indeed (Inna), this (Haaza) is what (Maa) you used to (Kuntum) dispute (Tam'taruun) about (Bihi)."
[44:51] Indeed (Inna), the pious (El'Muttaqiina) will be in (Fii) a safe (Amiin) place (Maqaamin);
[44:52] in (Fii) gardens (Jannaatin) with (Wa) springs (Uyuun),
[44:53] wearing (dressing) (Yal'basuuna) from (Min) silk fabric (Sundusin) and (Wa) brocade (Is'tab'raqin), facing each other (Mutaqaabiliin).
[44:54] Thus (Kazaalika), and (Wa) We will couple them (Zawwaj'naa-hum) with (Bi) houri (Huurin)
assistants (Een).
[44:55] They will request (Yad'uuna Bi) all (Kulli) fruits (Faakihatin) therein (Fiihaa), safely (Aaminiin).
[44:56] They will not (Laa) taste (Yazuuquuna) death (El'Maw'ta) therein (Fiihaa) except (illa) the first (previous) (El'Uulaa) death (El'Maw'tata), and (Wa) HE (God) will safeguard them from (Waqaa-hum') the
punishment (Åzaaba) of Hell (El'Jahiim),
[44:57] as favour (Fad'lan) from (Min) your LORD (s)
(Rabbi-ka). That (Zaalika) is (Huwa) a great (El'Åziim)
achievement (El'Faw'zu).
[44:58] And (Fa) We have only (Innamaa) made it easy (-Yassar'naa-hu) in (Bi) your tongue (s) (Lisaani-ka)
perhaps they (Laållahum') will take heed (Yatazakkaruun). (Arabic)
[44:59] So (Fa) keep watching (Er'taqib'); indeed, they (Innahum) are watching (anticipating)
(Mur'taqibuun).
... Chapter End...
.____________________________________________
🟢jiaulhussain(syedraf) #muktabulhussain
🟣Date of Starting(Video)~10/August/2021
🔵Date of Today ~ 24.01.2023-Naz-villa
🔴Work Progress ~ 80.37%
🟡Approx. Pages~3,424 nos.
⚫Part ~ 474~
⬇️_____⬇️_____⬇️_____⬇️_____⬇️________⬇️
🟥SyedRaf(Fbook): https://bit.ly/3UvAodN
🟦Muktabul-UTube- https://bit.ly/3h1bchy
⭐BLOG BLOG BLOG BLOG BLOG BLOG
🟪খণ্ডঃ১-বিশ্লেষণাত্মক-কোৰআন-চৰ্চা
(ছুৰা:০১-২১)Press: https://bit.ly/3IgiRUr
🟨খণ্ডঃ২-বিশ্লেষণাত্মককোৰআনচৰ্চা
(ছুৰা:২২-১১৪)Press: https://bit.ly/3XfqbnB
.___________________________________________
CONTINUE....
.___________________________________________
"বিশ্লেষণাত্মক কোৰআনচৰ্চাই একমাত্ৰ পথ"
Comments
Post a Comment