🟤Part-681(🅰️)(113:01-05)Al-Falaq
✔️Part-681(🅰️)(113:01-05)Al-Falaq
✔️Video- https://rb.gy/rw7ye By Muktabul
.•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
✔️Pre-Page:
The last two Surahs of the Qur'an have unfortunately been given the name of Mu'awwazatain by the so-called “authorities”, conveying to the reader that they are supposed to guard against “occult powers” such as magic, evil-eye , witchcraft, demons, the 'unseen beings' omens and amulets etc.
The most pragmatic Book on earth, the Qur'an, strongly negates the real existence of JIBT [4:51] Witchcraft, black magic, soothsaying, astrology, palm-reading, psychic powers, crystal balls, fortune-telling, clairvoyance, telling the future, and all superstition - reiterating again and again that the entire Universe is being run by Divine laws. We may call these as God’s physical laws in the Universe, and according to the Book of God these laws never change.as.
(Google translate as it found, no guarantee:
কোৰআনৰ শেষৰ দুটা চুৰাত দুৰ্ভাগ্যজনকভাৱে তথাকথিত “কৰ্তৃপক্ষ” সকলে মু’আৱৱাজাটাইন নাম দিছে, পাঠকক বুজাইছে যে তেওঁলোকে যাদু, দুষ্ট চকুৰ দৰে “গুপ্ত শক্তি”ৰ পৰা সাৱধান হোৱাৰ কথা , ডাইনী, অসুৰ, 'অদৃশ্য সত্তা' শংক আৰু তাবিজ ইত্যাদি।
পৃথিৱীৰ আটাইতকৈ প্ৰাগমেটিক কিতাপ কোৰআনে JIBT [4:51] ডাইনী, ক'লা যাদু, ভৱিষ্যদ্বাণী, জ্যোতিষ, তাল পঢ়া, মানসিক শক্তি, স্ফটিক বল, ভৱিষ্যদ্বাণী, স্পষ্টদৰ্শিতা, কোৱাৰ বাস্তৱ অস্তিত্বক তীব্ৰভাৱে নস্যাৎ কৰিছে। ভৱিষ্যত, আৰু সকলো অন্ধবিশ্বাস - বাৰে বাৰে পুনৰাবৃত্তি কৰি যে সমগ্ৰ বিশ্বব্ৰহ্মাণ্ডখন আল্লাহৰ নিয়মৰ দ্বাৰা পৰিচালিত হৈছে। আমি হয়তো এইবোৰক বিশ্বব্ৰহ্মাণ্ডত আল্লাহৰ ভৌতিক নিয়ম বুলি ক’ব পাৰো আৰু আল্লাহৰ কিতাপ অনুসৰি এই নিয়মবোৰ কেতিয়াও সলনি নহয়।
।।।
✔️ডাইনী, ক'লা যাদুআদিবোৰ বিভিন্ন তথাকথিত হাদিসবোৰে মিছাকৈ ৰছুল মহম্মদৰ ওপৰত প্ৰভাৱিম্বত কৰাই মানুহক বিপথে পৰিচালিত কৰি আহিছে(তলত 🍁 চিহ্নিত চাব)।
ভালকৈ মন কৰিলে দেখিব যিমান গাজা খুৰি তথাকথিত হাদিস, বিভিন্ন নামৰ মুহাদ্দিছ আদিৰ দ্বাৰা লিখিত কিতাপৰ মূল মানুহজন ৰছুল মহম্মদক কেন্দ্ৰ কৰিয়েই এই কিতাপবোৰ লিখি থকা হয়।
🟢1st.Upgrade Analytical Quran Studies
"১মঃ উন্নীতকৰণ-বিশ্লেষণাত্মক কোৰআন চৰ্চা"ত
ইন শ্বা আল্লাহ ৬৮২ নং খণ্ডত আগ-কথা হিচাপে কিছু বিশেষ কথা আলোচনা কৰিম। ই কেৱল আলোচনাহে, বিতৰ্ক নহব। আপুনিও কেৱল কোৰআনৰ পৰা পৰামৰ্শ আগবঢ়াব পাৰিব।
।।।
Details explanation of the Chapter 113 below
.•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
১১৩:১
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ
কোৱা, মই আশ্ৰয় বিচাৰো উষাৰ প্ৰতিপালকৰ।
.
১১৩:২
مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ
তেওঁ যি সৃষ্টি কৰিছে তাৰ অনিষ্টৰ পৰা,
.
১১৩:৩
وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
আৰু ৰাতিৰ অন্ধকাৰৰ অনিষ্টৰ পৰা, যেতিয়া ই গভীৰ হয়,
.
১১৩:৪🟣
وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
আৰু সেইসকল নাৰীৰ অনিষ্টৰ পৰা যিসকলে গাঁঠিত ফুঁ দিয়ে,
.
১১৩:৫
وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
আৰু হিংসুকৰ অনিষ্টৰ পৰা, যেতিয়া সি হিংসা কৰে।
.
113:1-5 “Proclaim O Messenger that “I seek protection only with the Lord of the entire creation (بِرَبِّ الْفَلَقِ ), from the wickedness of His created ones; and from the darkness of evil (شرِّغَاسِقٍ ) when it has overspread and become prevalent (إِذَا وَقَبَ ), and from the evil of the secret vicious allegiances (النَّفَّاثَاتِ) being agreed upon (فِي الْعُقَدِ ); and from the evil of the jealous ones (حَاسِدٍ ) when they are bent on jealousy.”(Aurng).
.
INTERPRETATION:
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ
(1) Say “I seek protection with the germinal mind
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
(2) From evil, what He created / evevolved (given birth)
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
(3) And from darkness of evil, when advances
وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
(4) And from the inspiring evil, in the firm beliefs
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
(5) And from the evil of (the) envious one when he envies".(aqalB+)
.•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
✍️Verse/Note:🟣
113:4 "and from the evil of all human beings bent on occult endeavours,
Note:
Lit., "of those that blow (an-naffathat) upon knots": an idiomatic phrase current in pre-Islamic Arabia and, hence, employed in classical Arabic to designate all supposedly occult endeavours; it was probably derived from the practice of "witches" and "sorcerers" who used to tie a string into a number of knots while blowing upon them and murmuring magic incantations. The feminine gender of naffathat does not necessarily indicate "women", but may well relate to "human beings" (anfus, sing. nafs, a noun that is grammatically feminine). In his explanation of the above verse, it categorically rejects all belief in the reality and effectiveness of such practices, as well as of the concept of "magic" as such. Similar views have been expressed - albeit in a much more elaborate manner, on the basis of established psychological findings. The reason why the believer is enjoined to "seek refuge with God" from such practices despite their palpable irrationality. To be found in the inherent sinfulness of such endeavours (see surah 2:102), and in the mental danger in which they may involve their author. (as).
(Google translate as it found:
লিট., "of those that blow (an-naffathat) upon knots": প্ৰাক-ইছলামিক আৰবত প্ৰচলিত আৰু, সেয়েহে, ধ্ৰুপদী আৰবীত ব্যৱহাৰ কৰা সকলো কথিতভাৱে গুপ্ত প্ৰচেষ্টাক চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা এটা প্ৰবচনমূলক বাক্যাংশ; সম্ভৱতঃ ই "ডাইনী" আৰু "যাদুকৰী"ৰ অভ্যাসৰ পৰাই উদ্ভৱ হৈছিল যিসকলে ৰছীডাল বান্ধি কেইবাটাও গাঁঠিত বান্ধিছিল আৰু যাদুকৰী মন্ত্ৰৰ গুণগুণাইছিল। নাফ্ফথাটৰ নাৰীলিংগই "মহিলা"ক সূচাবই লাগিব বুলি ক'ব নোৱাৰি, কিন্তু "মানুহ" (anfus, sing. nafs, ব্যাকৰণগতভাৱে নাৰীসুলভ বিশেষ্য)ৰ সৈতে ভালদৰে জড়িত হ'ব পাৰে। ওপৰৰ পদটোৰ বিষয়ে তেওঁৰ ব্যাখ্যাত ই এনে অনুশীলনৰ বাস্তৱতা আৰু ফলপ্ৰসূতাৰ লগতে "যাদু"ৰ ধাৰণাটোকো তেনেকৈয়ে কৰা সকলো বিশ্বাসক শুদ্ধভাৱে নাকচ কৰিছে। একেধৰণৰ মতামত প্ৰকাশ কৰা হৈছে - যদিও বহুত বেছি বিশদভাৱে, প্ৰতিষ্ঠিত মানসিক তথ্যৰ ভিত্তিত। স্পষ্টভাৱে অযুক্তিকৰতাৰ মাজতো এনে প্ৰথাৰ পৰা বিশ্বাসীক "ঈশ্বৰৰ ওচৰত আশ্ৰয় ল'বলৈ" নিৰ্দেশ দিয়াৰ কাৰণ। এনে প্ৰচেষ্টাৰ অন্তৰ্নিহিত পাপপূৰ্ণতাত পোৱা যায় (চূৰা ২:১০২ চাওক), আৰু ইয়াৰ দ্বাৰা ইয়াৰ লেখকক জড়িত কৰিব পৰা মানসিক বিপদত।)
.•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Details explanation of the Chapter 113.
.___________________________________________
Details explanation of the Chapter 113.
ছুৰা ১১৩ - سووৰা الفلق আল-ফালাক - অংকুৰণ
🔵চুৰাৰ বিষয়ে সাধাৰণ বিশ্বাস:
চুৰাৰ প্ৰথম আয়াতত আল- ফালাক উপাধি আৰু ফালাক শব্দটোৱে ৰাব্বৰ বৈশিষ্ট্যৰ বৰ্ণনা কৰিছে। চুৰা ফলাক আৰু ছুৰা নাছক পৰম্পৰাবাদীসকলেও "ইস্তি' আজাহ"ৰ চুৰা বুলি অভিহিত কৰে। সেয়েহে ইহঁতক মুআ’ vvizatain (আশ্ৰয় চুৰা দুটা) বুলি কোৱা হয়। ফালাক শব্দটো আৰু ইয়াৰ ব্যুৎপত্তিবোৰ “কোৰআন” (৬:৯৫-৯৬), (২৬:৬৩) আৰু (১১৩:১)ত ৪ বাৰ দেখা গৈছে যাৰ সাধাৰণ অৰ্থ হৈছে বিভাজন, ভাঙি, অংকুৰণ, ক্লেভ, অতিৰিক্ত অংকুৰণ।
(৬:৯৫-৯৬
৬:৯৫
۞ إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَىٰ ۖ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
নিশ্চয় আল্লাহে শস্য-বীজ আৰু গুটি বিদীৰ্ণকাৰী, তেৱেঁই প্ৰাণহীনৰ পৰা জীৱন্তক উলিয়াই আনে আৰু জীৱন্তৰ পৰা প্ৰাণহীনক উলিয়ায়। তেৱেঁই আল্লাহ, এতেকে তোমালোকক ক’লৈ ওভোতাই নিয়া হৈছে?
৬:৯৬
فَالِقُ الْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
তেৱেঁই প্ৰভাতৰ উদ্ভাসক, আৰু তেৱেঁই ৰাতিক প্ৰশান্তিৰ বাবে লগতে সূৰ্য আৰু চন্দ্ৰক সময়ৰ নিৰূপক কৰিছে, এইটো পৰাক্ৰমশালী, মহাজ্ঞানী আল্লাহৰ নিৰ্ধাৰণ।
.
২৬:৬৩
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
তাৰ পিছত আমি মুছাৰ প্ৰতি অহী কৰিলো যে, ‘তোমাৰ লাখুটিৰে সাগৰত আঘাত কৰা’। ফলত সাগৰ বিভক্ত হৈ প্ৰত্যেক ভাগ বিশাল পৰ্বতৰ দৰে হৈ গ’ল;)
চুৰাত প্ৰথম আয়াতত আশ্ৰয় বিচৰাৰ বিষয়ে কোৱা হৈছে। পাঠকক আশ্ৰয় ল’বলৈ নিৰ্দেশ দিয়া হৈছে যদিও প্ৰশ্নটো হ’ল কাৰ পৰা আৰু কিয়? সৰুৰে পৰা এই চুৰা দুটাৰ কথা শুনি আহিছোঁ যে এইবোৰক ক’লা যাদু, দুচকুৰ প্ৰতিষেধক বুলি কোৱা হয় আৰু ই ভূতৰ ভূত-প্ৰেতৰ বিৰুদ্ধে কাম কৰে। এই ধৰণৰ বিশ্বাসক বিভিন্ন হাদীছ সাহিত্যই সমৰ্থন কৰে, আৰু ইয়াৰ অজুহাতত ডাইনী শিল্পৰ বৃহৎ ব্যৱসায়সমূহে ফুলি উঠাৰ এক প্ৰধান কাৰণ। কিন্তু "কোৰআনে" এনে ধৰণৰ তত্ত্বক সমৰ্থন নকৰে, ইয়াৰ বিপৰীতে ই সেইসকলৰ দাবী নাকচ কৰে যিসকলে কয় যে ৰাছুলজনো ক'লা যাদুৰ দ্বাৰা প্ৰভাৱিত হৈছিল {আৰু তেওঁলোক আছিল প্ৰকৃততে ভুল কৰা}। এই চুৰা দুটা ক’লা যাদুৰ প্ৰতিষেধক হিচাপে অৱতীৰ্ণ হোৱা বুলি কোৱা হয়*। "অসৎ কৰ্মী বা দুষ্ট মানুহেই কয় যে আপুনি যাদুৰ দ্বাৰা প্ৰভাৱিত মানুহক অনুসৰণ কৰি আছে" - (১৭:৪৭) পৰম্পৰাগত অনুবাদ।
(১৭:৪৭
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰ إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا
যেতিয়া সিহঁতে তোমাৰ প্ৰতি কাণ পাতি শুনে, তেতিয়া আমি জানো সিহঁতে কিয় কাণ পাতি শুনে আৰু এইটোও জানো যেতিয়া গোপনে আলোচনা কৰাৰ সময়ত যালিমসকলে কয়, ‘অৱশ্যে তোমালোকে এজন যাদুগ্ৰস্ত ব্যক্তিৰ অনুসৰণ কৰি আছা’।)🍁
(🍁এইবোৰ কোৰআনৰ লগত সংঘৰ্ষিত বুখাৰিৰ গাজা: https://sunnah.com/bukhari:6391)
"আল-কোৰআন" হৈছে হিদায়তৰ কিতাপ আৰু এটা মাপকাঠী (২:১৮৫)। ইয়াৰ উদ্দেশ্য হৈছে দোদুল্যমান মন থকা ব্যক্তিসকলক পথ প্ৰদৰ্শন কৰা আৰু তেওঁলোকক সঠিক আৰু ভুলৰ পাৰ্থক্য নিৰ্ণয় কৰাত সহায় কৰা। "কোৰআন" অনুগামীসকলৰ দুৰ্বল দুৰ্দশাৰ কাৰণ এই বিস্ময়কৰ কিতাপখনৰ বাবে নহয় বৰঞ্চ ইয়াৰ পৰা তেওঁলোকে বিস্ময়কৰ হিদায়ত উলিয়াব নোৱাৰাৰ বাবে। তেওঁলোকে এই কিতাপখনক এনেদৰে গণ্য কৰে যেন ই এখন যাদুকৰী সূত্ৰৰ কিতাপ যিয়ে অলৌকিক কাম কৰিব পাৰে আৰু কমি অহা ব্যৱসায়, স্বাস্থ্যজনিত সমস্যাৰ তৎক্ষণাত সমাধান দিব পাৰে আৰু কেৱল মুখস্থ পঢ়ি তেওঁলোকৰ সকলো ইচ্ছা পূৰণ কৰিব পাৰে। "কোৰআনে" ইয়াৰ অনুগামীক তেওঁলোকৰ সাধাৰণ জ্ঞান ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ নিৰ্দেশ দিয়ে আৰু যদি তেওঁলোকে তেনে কৰিব নোৱাৰে তেন্তে তেওঁলোকৰ অৱস্থা লেতেৰা হ'ব - (১০:১০০)। “কোৰআন”-এ আৰু গুৰুত্ব দিয়ে যে ইয়াৰ আয়াতবোৰৰ ওপৰতো অন্ধভাৱে নিৰ্ভৰ নকৰিবলৈ (২৫:৭৩), কিন্তু আমাৰ ইন্দ্ৰিয়বোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে (১৭:৩৬) তথাপিও আমি এই "কিতাপ"ক দুৰ্ভাগ্যজনকভাৱে ব্যৱহাৰ কৰো (২৫:৩০)।
(১০:১০০
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
আৰু আল্লাহৰ অনুমতিবিহীন কাৰো পক্ষে ঈমান পোষণ কৰা সম্ভৱ নহয় আৰু যিসকলে নুবুজে আল্লাহে সিহঁতকেই কলুষলিপ্ত কৰে।
.
২৫:৭৩
وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا
আৰু তেওঁলোকক নিজ প্ৰতিপালকৰ আয়াতসমূহ স্মৰণ কৰাই দিলে তেওঁলোকে অন্ধ আৰু বধিৰৰ দৰে আচৰণ নকৰে।
.
১৭:৩৬
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا
আৰু যি বিষয়ে তোমাৰ কোনো জ্ঞান নাই তাৰ অনুসৰণ নকৰিবা; নিশ্চয় কাণ, চকু আৰু হৃদয়- ইয়াৰ প্ৰত্যেকটোৰ বিষয়ে কৈফিয়ত তলব কৰা হ’ব।
.
২৫:৩০
وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَٰذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا
আৰু ৰাছুলে ক’লে, ‘হে মোৰ ৰব! নিশ্চয় মোৰ সম্প্ৰদায়ে কোৰআনক পৰিত্যজ সাব্যস্ত কৰিছে’।)
এই ছুৰাসমূহৰ বিষয়ে সাধাৰণ বিশ্বাস হ’ল ক’লা যাদুৰ দ্বাৰা আক্ৰান্ত বা ভূতৰ আৱদ্ধ ব্যক্তিজনক ইয়াৰ দ্বাৰা আৰোগ্য কৰা হয়। যদি কোনোবাই এই চুৰা দুটা পাঠ কৰি আক্ৰান্ত ব্যক্তিজনৰ ওপৰত ফুঁৱাই দিয়ে তেন্তে ব্যক্তিজন ক’লা যাদুৰ মন্ত্ৰৰ পৰা ওলাই আহে।
🟣চুৰাতৰ সমালোচনাত্মক বিশ্লেষণ:
অনুবাদকসকলে স্পন্দনশীল আৰবী শব্দবোৰক উপহাস কৰি আৰু নিজৰ অনুমানেৰে আচৰিত চিৰন্তন বাৰ্তাটোক ধ্বংস কৰি "কোৰআন"ৰ আয়াতবোৰ কেনেকৈ বোটচ আপ কৰিছে তাৰ আন এটা উদাহৰণ। কাৰ্য্যত আবদ্ধ হৈ অপমানিত হোৱাৰ ভয় এটাও তেওঁলোকৰ নাই। ইখলাছ চুৰাত তেওঁলোকে সুবিধাজনকভাৱে আহদৰ অৰ্থ ৱাহিদলৈ সলনি কৰিছে। আৰু ইয়াত তেওঁলোকে অসাৱধানতাৰে ১১৩:১ পদত বিৰ অৰ্থ ফাই বা মিনলৈ সলনি কৰিছে। ভুল অৰ্থৰ এই নিৰ্বাচনৰ অৰ্থ এইটো নহয় যে বিশিষ্ট অনুবাদকসকলৰ আৰবী অনুবাদৰ দক্ষতাৰ অভাৱ, কিন্তু ইয়াৰ পৰা দেখা যায় যে পৰম্পৰাবাদ ৰক্ষাৰ প্ৰতি তেওঁলোকৰ চিন্তা সন্মানীয় দূতৰ বাৰ্তাৰ অক্ষত অৱস্থাতকৈ বহু বেছি। তেওঁলোক ইমানেই তথ্যৰ প্ৰতি অন্ধ যে আৰবী ভাষাৰ নবীন এজন শিক্ষাৰ্থীয়েও চিনাক্ত কৰিব পৰা ৩টা সৰল বিভক্তিৰ মাজত পাৰ্থক্য কৰিব নোৱাৰে। দায়িত্বৰ বোজা তেওঁলোকৰ ওপৰত পৰে, "কোৰআন"ৰ প্ৰেমীসকলক বিপথে পৰিচালিত কৰাৰ বাবে আৰু উত্তেজিত মনবোৰৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত বাৰ্তাক বিকৃত কৰাৰ বাবে। ✔️দুখৰ বিষয় যে সমগ্ৰ বিশ্বৰ "মুছলমান" সকলে নিজাববীয়াকৈ বুজিবলৈ কোনো প্ৰচেষ্টা নকৰাকৈ এই কিতাপখনৰ ওপৰত নিৰ্দেশনাৰ বাবে নিৰ্ভৰ কৰে।
“কোৰআন”ৰ ভুল ব্যাখ্যা অনুসৰণ কৰিবলৈ জনসাধাৰণক বিপথে পৰিচালিত কৰা এই বিশিষ্ট "ইছলামৰ ডাক্তৰ"সকলক বিশ্বই ক্ষমা নকৰে। সমগ্ৰ বিশ্বই বিশেষকৈ "মুছলমান" সকলে যি অসুখত ভুগিছে সেয়া কেৱল এই স্বঘোষিত ডাক্তৰ / পণ্ডিত সকলৰ বাবেই। যদি "মুছলমানসকলে তেওঁলোকৰ বৰ্তমানৰ অৱস্থা সলনি কৰিব বিচাৰে তেন্তে তেওঁলোকে নিজৰ চিকিৎসক সলনি কৰিব লাগে আৰু তেওঁলোকৰ বিশ্বাসৰ বিষয়ে দ্বিতীয়টো মতামত ল'ব লাগে যে - তেওঁলোকৰ দুৰ্দশাৰ উন্নতি কিয় হোৱা নাই? আল্লাহ অন্যায় নেকি? তেওঁৰ প্ৰতিশ্ৰুতি কিয় বিফল হৈছে, নে আমাৰ ওচৰত আছে।" “কোৰআন”ৰ সঠিক বাৰ্তা বুজি পোৱা নাই?
প্ৰতিশ্ৰুতিবোৰ তেতিয়াহে লাভ কৰিব পৰা যাব যেতিয়া আমি সৰ্বশক্তিমান মনটোক মুকলি কৰি দিওঁ আৰু কেৱল তথাকথিত চিকিৎসক / পণ্ডিতসকলক অন্ধভাৱে অনুসৰণ কৰা বন্ধ কৰি তেওঁলোকৰ প্ৰতিটো ডিক্টেটক প্ৰশ্ন কৰোঁ। আমি নিজৰ মতাদৰ্শকো অন্তৰ্নিহিত কৰা উচিত। প্ৰকৃত পথ প্ৰদৰ্শন কেৱল আমাৰ ৰাব্বৰ ওচৰত। গতিকে আমাৰ ৰাবক অনুসৰণ কৰক কাৰণ ইয়াৰ বৃদ্ধি হোৱাৰ সম্ভাৱনা আছে আৰু আমাক অজ্ঞানৰ লেবিৰিন্থৰ পৰা পোহৰলৈ উলিয়াই আনিব। এই কৃতিত্ব সম্ভৱ কাৰণ আমাৰ উৰ্বৰ মনটোৱে অংকুৰণ (Falaq) গুণৰ অধিকাৰী যে নতুন বীজ সিঁচি পুনৰ সজীৱ / সংস্কাৰ আৰু নিদ্ৰাহীন মনক ইতিবাচক গুণৰ দিশত জাগ্ৰত - এইটোৱেই হৈছে সমগ্ৰ "সম্পূৰ্ণ "কোৰআন".
বিন্দুলৈ আহি قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ - কওক, মই ৰাতিপুৱা / ভোৰ - کہہ دوصبح کے پیدا کرنے والے پناہتا ہوں - ৰ প্ৰভুৰ ওচৰত আশ্ৰয় লওঁ। এই পৰম্পৰাগত অনুবাদে মানুহক অনুভৱ কৰায় যে আমি শয়তানৰ পৰা আশ্ৰয় বিচৰাৰ দৰেই ৰাব্বৰ পৰা আশ্ৰয় বিচাৰিছো أعوذ بالله من الشيطان الرجيم - শৈশৱৰ পৰাই আমাক শিকাই আহিছে যে আমি আল্লাহৰ পৰা চয়তানৰ পৰা ৰক্ষা বিচাৰিব লাগে - the... অভিশপ্ত। কিন্তু এইটোৱে মোৰ বাবে বিভ্ৰান্তিকৰ কৰি তুলিছিল যে আমি কিয় ৰাব বা দিনৰ প্ৰভুৰ পৰা সুৰক্ষা বা আশ্ৰয় বিচাৰিব লাগিব? আমি ৰাব্বৰ পৰা সহায় বিচৰাৰ পৰিৱৰ্তে ৰাব্বৰ পৰা এনেদৰে আশ্ৰয় বিচাৰিছো যেন ৰাব্ব চয়তানৰ দৰেই বিপজ্জনক। আৰু এইটো আৰু অধিক বিভ্ৰান্তিকৰ আছিল যে, আমি কিয় ভোৰ হোৱাৰ প্ৰভুৰ পৰা / আশ্ৰয় বিচাৰিব লাগিব, যেতিয়া পদটোত (১১৩:১) ব্যৱহৃত কোনো فى (Fi) বাمن (মিন) নাই।
পৰম্পৰাবাদীসকলে এনেদৰে চিত্ৰিত কৰিছে যেন বিভিন্ন সময়ৰ বাবে বিভিন্ন প্ৰভু আছে। ইয়াৰ বাবেই মোৰ মনত এটা প্ৰশ্ন উত্থাপন হয়, বিভিন্ন সময়ৰ বাবে বেলেগ বেলেগ ৰব আছেনে? ই মোক সেই শাৰীবোৰত চিন্তা কৰিবলৈ বাধ্য কৰালে - ভোৰৰ ঈশ্বৰ, দুপৰীয়াৰ ঈশ্বৰ, সন্ধিয়াৰ ঈশ্বৰ, আৰু ৰাতিৰ ঈশ্বৰ - মই এনে সকলোবোৰ হামবাগ ভাবিবলৈ ধৰিলোঁ। যিহেতু মই গোটেই জীৱনত সদায় বিশ্বাস কৰি আহিছিলো যে ঈশ্বৰ মাত্ৰ এজন, গতিকে সেই সময়ত এই প্ৰসংগটো মই বুজিব পৰা নাছিলো। গড অৱ ডনৰ ওপৰত কিয় গুৰুত্ব দিয়া হয় - অলপ বিভ্ৰান্তিকৰ আছিল আৰু এইটো সদায় মনত ৰৈ গৈছিল। মই আছিলোঁ এজন চিন্তাশীল শিশু, সদায় নিজৰ বাবে যুক্তি আৰু প্ৰশ্ন সৃষ্টি কৰিছিলোঁ। এই উদ্বিগ্নতাই মোক পোহৰৰ ফালে লৈ গ’ল আৰু এদিন মোৰ একাধিক কৌতুহলৰ উত্তৰ মোৰ হাতত আছিল।
ইয়াত পৰম্পৰাগত অনুবাদকসকলে তেওঁলোকৰ অস্পষ্ট অনুবাদৰ দ্বাৰা এটা সাধাৰণ ধাৰণা দিছে যে ভোৰভোৰাই আমাক ৰক্ষা কৰা এজন দেৱতা আৰু আমি আমাৰ সুৰক্ষাৰ বাবে তেওঁৰ সুৰক্ষাৰ অধীনলৈ আহি বেয়াক দূৰ কৰা উচিত। কিন্তু সত্যটো হ’ল প্ৰিয় দূতে আমাক নিৰ্দেশ দিছে যে আমাৰ নিজৰ শৰীৰৰ অংগৰ দৰেই মূল্যৱান আমাৰ ৰাব্বৰ সৈতে নিজকে ৰক্ষা কৰিবলৈ। প্ৰকৃত অনুবাদ হ'ব লাগে- "মই বীজাণুৰ মনটোৰে সুৰক্ষা বিচাৰো"। بِرَبِّ ৰ অৰ্থ হৈছে- ৰাব্বৰ সৈতে আৰু নহয় - ৰাবত বা - বিভিন্ন ভাষাত বহু অনুবাদকে চিত্ৰিত কৰা ধৰণে ৰাব্বৰ পৰা।
চুৰাত কোৱাৰ দৰে প্ৰতিজন ব্যক্তিয়ে অকলে নহয়, ৰাব্বৰ সৈতে সুৰক্ষা বিচাৰি / বিচাৰিব লাগিব। ৰাব আৰু ‘আমি’ দুটা বেলেগ সত্তা নহয় বৰঞ্চ এটা আৰু ইহঁত অবিচ্ছেদ্য। ৰাব আমাৰ ভৌতিক অস্তিত্বৰ কাৰণ আৰু সেই সকলোবোৰ সামৰি লোৱা। সাধাৰণ ধাৰণাটো হ’ল যে ৰাব বা ঈশ্বৰ আমাৰ অংশ নহয় আৰু আমি তেওঁৰ সহায় বা মনোযোগ বিচাৰিবলৈ প্ৰাৰ্থনা বা কান্দিব লাগে, যেনেকৈ কেঁচুৱাই ভোকত গাখীৰৰ বাবে কান্দে। আমি দৃঢ়তাৰে বিশ্বাস কৰোঁ যে ৭ম স্বৰ্গত বাস কৰা কোনোবাই ঈশ্বৰীয়ই আমাৰ প্ৰাৰ্থনা দেখে আৰু শুনে আৰু আমাৰ সকলো কাৰ্য্য বা অভিনয়ৰ বিচাৰ কৰে। কিন্তু ইয়াত সন্মানীয় লেখকে আমাক নিৰ্দেশ দিছে যে আমাৰ ভিতৰত থকা ৰাব্বৰ লগতে নিজৰ-আত্মাকো ৰক্ষা কৰিবলৈ। যেতিয়া - (Bi) ৰ সৈতে ৰাব্বৰ লগত সংলগ্ন হয় তেতিয়া ই আমাৰ নিজৰ লগত বা নিজৰ ভিতৰত থকা নিজৰ, দখল বা উপস্থিতিৰ অনুভূতিক বুজায়। যেতিয়া আমি উপলব্ধি কৰো যে ৰাব আমাৰ এক অবিচ্ছেদ্য অংগ, যেনে চকু, কাণ, জিভা, হাত, ভৰি আদি কেনেকুৱা, তেতিয়া আমি অধিক আত্মবিশ্বাসী, নিৰ্ভীক আৰু দায়িত্বশীল হৈ পৰো আৰু অধিক জবাবদিহি হওঁ যে ৰাব আমাৰ এক অবিচ্ছেদ্য অংগ আৰু আমি নোৱাৰো তেওঁৰ পৰা পলায়ন কৰা।
আৰু যদি আমি নিজৰ শৰীৰৰ অংশটোক অনুৰোধ কৰোঁ, পৰম্পৰাগত অনুবাদকসকলে আমাক চিত্ৰিত কৰা বুলি ৰক্ষা কৰিবলৈ, তেন্তে আমাৰ বাবে ই অধিক অৰ্থহীন যেন লাগে। এই অৰ্থহীনতাই মোক ভাবিবলৈ বাধ্য কৰালে যে যদি ৰাব আমাৰ এক অবিচ্ছেদ্য অংগ হয় তেন্তে আমি তেওঁক আমাক ৰক্ষা কৰিবলৈ কিয় মাতিব লাগে বা আমি কিয় তেওঁৰ ওচৰত বা তেওঁৰ পৰা আশ্ৰয় লওঁ। ইয়াৰ বিপৰীতে তেওঁক (ৰাব্ব) যিকোনো ক্ষতিৰ পৰা ৰক্ষা কৰাটো আমাৰ কৰ্তব্য হৈ পৰে, ঠিক যেনেকৈ আমাৰ মন বা চেতনাৰ লগতে আমাৰ শৰীৰৰ অংগবোৰকো আঘাতৰ পৰা ৰক্ষা কৰাটো আমাৰ কৰ্তব্য হৈ পৰে।
অভৌতিক বস্তুবোৰ ভৌতিক বস্তুৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে আৰু বিপৰীতভাৱে। হাওঁফাওঁ এটা বায়ুৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল, চকু পোহৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল, জিভা বাক্যৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল, মগজু মনৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল আদি আমাৰ সকলো ভৌতিক সত্তা অভৌতিক সত্তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল। এই শক্তিশালী চিৰন্তন অদৃশ্য সত্তাবোৰৰ অবিহনে ভৌতিক সত্তাবোৰ অস্থায়ী, তলৰ পৰা ওলোৱা আৰু অসাৰ। প্ৰতিখন বাহনৰ চালিকা শক্তি তেওঁলোক। {বিভক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হয় ই বিশেষ্যৰ অৱস্থান দেখুৱায়।} ইয়াত বিশেষ্যটো হৈছে ৰাব আৰু ইয়াৰ লগত সংলগ্ন বি (সহ) বিভক্তিটো, যিটোৱে আমাৰ নিজৰ ভিতৰত বা আমাৰ লগত ৰাব্বৰ অৱস্থানৰ ওপৰত গুৰুত্ব আৰোপ কৰিছে। বাই-ৰব্বি মানে এইটোৱেই।
সকলোৰে দৰে ময়ো এই বিশ্বাসৰ অধীনত আছিলো যে ৰাব সেই সত্তা যিটো আমাৰ অংশ নহয় আৰু আমাক দুষ্ট শক্তিৰ পৰা ৰক্ষা কৰাটো ৰাবৰ ডমেইনত আছে, সেয়েহে আমি তেওঁৰ ওচৰত প্ৰাৰ্থনা কৰিছো আৰু তেওঁৰ পৰা সুৰক্ষা বিচাৰিছো। কিন্তু সত্যটো হ’ল ৰাব আমাৰ গোটেই ইউনিটৰ মুৰব্বী আৰু আমাৰ নিজৰ ব্যৱস্থাত নিহিত হৈ আছে। ইয়াৰ পৰা সুবিধা লাভ কৰিবলৈ হ’লে আমি ইয়াৰ যত্ন ল’ব লাগিব। আমি আমাৰ জীৱন কেনেকৈ কটাম সেইটো নিৰ্ণয় কৰাত চিষ্টেম ৰাবে গুৰুত্বপূৰ্ণ ভূমিকা পালন কৰে। ই আমাৰ জুগুলাৰ শিৰাতকৈও ওচৰত (৫০:১৬)।
(৫০:১৬
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ
অৱশ্যে আমি মানুহক সৃষ্টি কৰিছো আৰু তাৰ প্ৰবৃত্তিয়ে তাক যি কুমন্ত্ৰণা দিয়ে সেইটোও আমি জানো; আৰু আমি তাৰ ঘাৰৰ ধমনীতকৈও অধিক ওচৰত।)
চুৰাত কোৱাৰ দৰে প্ৰতিজন ব্যক্তিয়ে ৰাব্বৰ সৈতে সুৰক্ষা বিচাৰি / বিচাৰিব লাগিব আৰু অকলে নহয়। ৰাব আৰু আমি দুটা বেলেগ সত্তা নহয় কিন্তু এটা। অৰ্থাৎ বুজাৰ স্বাৰ্থত মই হয়তো ইয়াক পুনৰ বাক্যাংশ কৰি ক’ম যে মই মোৰ পৰিয়ালৰ লগতে সুৰক্ষা বিচাৰো। গতিকে পৰিয়াল আৰু মই এক - এটা ইউনিট, মই অকলশৰীয়া নহয়। মই চিন্তিত বা মোৰ গোটেই পৰিয়ালৰ প্ৰতি আকৃষ্ট। ৰাব আৰু মই বিচ্ছিন্ন নহয় কিন্তু এক সত্তা। যদি মই এটা সঠিক জীৱন যাপন কৰিব বিচাৰো তেন্তে মই মোৰ ৰাব্বৰ যত্ন লোৱা উচিত আৰু ৰাব্বে মোৰ যত্ন লব। যিহেতু মোৰ পৰিয়াল আৰু মই পৃথক নহয় কিন্তু এটা ইউনিট, একেদৰেই মই আৰু মোৰ ৰাব এটা ইউনিট, পৃথক কৰিব নোৱাৰা নহয়।
মগজু এটা শাৰীৰিক অংগৰ গুণ / ক্ষমতা / চৰিত্ৰ অ-শাৰীৰিক বা অদৃশ্য মনৰ দৰে কিছু মিল আছে যদিও ইয়াৰ সীমাবদ্ধতা আছে। ৰাব বা মন সকলোতে আছে কিন্তু মগজুৱে সকলোতে যাত্ৰা কৰিব নোৱাৰে। মগজুটো এনেকুৱা এটা ষ্টেচনৰ দৰে যিয়ে মনৰ ঢৌৰ কম্পাঙ্ক ধৰি জিভাৰ জৰিয়তে সম্প্ৰচাৰিত হয় বা কম্পিউটাৰৰ দৰে যিটো নিজৰ চফট্ ৱেৰ অবিহনে অসাৰ। বায়ু অবিহনে যেনেকৈ হাওঁফাওঁ অসাৰ, একেদৰেই মন বা ৰাব মগজু অবিহনেও অসাৰ। আমি লক্ষ্য কৰোঁ যে মগজু হৈছে আমাৰ শৰীৰৰ শক্তি ঘৰ, য’ত একাধিক ক্ষমতা থাকে যিয়ে সমগ্ৰ শৰীৰক কাম কৰিবলৈ আদেশ দিয়ে। উদাহৰণস্বৰূপে মগজুৱে শৰীৰৰ আৱেগিক, শাৰীৰিক ক্ৰিয়া-কলাপ, পাচনতন্ত্ৰ আৰু মল-মূত্ৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰে। মগজুতকৈ ৰাব্বৰ ভূমিকা ডাঙৰ। মন / ৰাবে আমাৰ জীৱন, আমাৰ চিন্তাক গঢ় দিয়ে যিয়ে শেষত আমাৰ ভাগ্যৰ গতিপথ নিৰ্ধাৰণ কৰে। মগজুৱে ট্ৰেন্সফৰ্মাৰ হিচাপে কাম কৰে, যিয়ে মনৰ পৰা কম্পাঙ্ক গ্ৰহণ আৰু সংৰক্ষণ কৰি ক্ৰিয়ালৈ ৰূপান্তৰিত কৰে। মগজুত বহুতো ফেকাল্টি আছে। কিন্তু মগজুৱে এটা বিশেষ কম্পাঙ্ক ধৰি ৰাখে যিটো স্মৃতিশক্তিৰ শক্তি বা মগজুৰ ক্ষমতাৰ সৈতে সামঞ্জস্যপূৰ্ণ। সংৰক্ষণৰ শক্তি বা স্মৃতিশক্তিৰ ক্ষমতা নিৰ্ভৰ কৰে আপোনাৰ মগজুৱে কি আৰু কিমান তথ্য লাভ কৰে বা গ্ৰহণ কৰিবলৈ সক্ষম তাৰ ওপৰত। যদি তথ্য ভাল আৰু উৎপাদনশীল হয় তেন্তে কম্পাঙ্ক টিউন আপ হ'ব আৰু সেই সামৰ্থ্য বা অনুষদৰ ওপৰত কেন্দ্ৰিত হ'ব। আমি মনৰ জৰিয়তে মগজুত যিবোৰ তথ্য যোগান ধৰো সেইবোৰ বীজৰ দৰে যিবোৰ অংকুৰিত হৈ (ফালাক) ডাঙৰ হৈ ভাল বা বেয়া গছলৈ পৰিণত হয়। কোৰআনে কালিমতৰ কথা কয় যিবোৰ আচলতে শব্দ নহয় বৰঞ্চ আমাৰ আৰু আমাৰ মনৰ মাজত যোগাযোগৰ বিভিন্ন প্ৰক্ৰিয়া। অভিব্যক্তি / দাবী / শব্দ আচলতে এনে শক্তি যিয়ে আমাৰ বৃদ্ধি বা আনকি স্থবিৰতাতো আমাক প্ৰভাৱিত কৰে। কোৰআনে এই কথা দৃষ্টান্তত ব্যাখ্যা কৰিছে (১৪:২৪-২৭)।
(১৪:২৪
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِي السَّمَاءِ
তুমি লক্ষ্য কৰা নাইনে, আল্লাহে কেনেকৈ উপমা দাঙি ধৰে? কলিমা তায়্যেবাৰ তুলনা উৎকৃষ্ট গছৰ দৰে, যাৰ মূল সুদৃঢ় আৰু যাৰ শাখা-প্ৰশাখা ওপৰত বিস্তৃত,
১৪:২৫
تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا ۗ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
যিয়ে তাৰ প্ৰতিপালকৰ অনুমতিক্ৰমে সদায় তাৰ ফল দান কৰে; আৰু আল্লাহে মানুহৰ বাবে উপমা দাঙি ধৰে, যাতে সিহঁতে শিক্ষা গ্ৰহণ কৰে।
১৪:২৬
وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْأَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ
আৰু অসৎ বাক্যৰ তুলনা এডাল বেয়া গছৰ দৰে, যাৰ মূল ভূপৃষ্ঠৰ পৰা বিচ্ছিন্নকৃত, যাৰ কোনো স্থায়িত্ব নাই।
১৪:২৭
يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۖ وَيُضِلُّ اللَّهُ الظَّالِمِينَ ۚ وَيَفْعَلُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ
যিসকলে ঈমান আনিছে, আল্লাহে তেওঁলোকক সুদৃঢ় বাক্যৰ দ্বাৰা পাৰ্থিৱ জীৱনত আৰু আখিৰাতত সুপ্ৰতিষ্ঠিত ৰাখিব, আৰু যালিমসকলক বিভ্ৰান্তিত ৰাখিব। কাৰণ আল্লাহে যি ইচ্ছা সেইটোৱেই কৰে।)
অধ্যায়টোত মন (ৰাব) অংকুৰণ হ’বলৈ বৈশিষ্ট্য বা স্বভাৱৰ বিষয়ে। AL-FALAQ /الْفَلَقِ শব্দটোৰ মূল অৰ্থ হ’ল ভাঙি যোৱা, বীজটো ভাঙি পেলোৱা বা ভাঙি যোৱাৰ দৰে, ইয়াৰ অৰ্থ হ’ল কণী ফাটি যোৱা বা আন্ধাৰৰ পৰা পোহৰ ওলোৱাত ব্যৱহাৰ কৰা ধৰণে ফাটি যোৱা – কিন্তু ফালাক শব্দটোক এইদৰে অভিহিত কৰাটো day-break বা ভোৰ হোৱাৰ লগে লগে প্ৰসংগ আৰু বাৰ্তাৰ সৈতে অন্যায় কৰা হৈছে। ৰাবক দিনৰ ব্ৰেকৰ প্ৰভু বা ৰাতিৰ বিৰতিৰ ৰজা বুলি কোৱাৰ কোনো যুক্তি নাই; নতুবা ই পাঠকলৈ কোনো বাৰ্তা প্ৰেৰণ নকৰে। মনৰ এটা অদ্ভুত স্বভাৱ আছে - ভাল বা বেয়া ধাৰণা জন্ম দিয়া আৰু যিবোৰক ৰক্ষা বা যত্ন লোৱাৰ প্ৰয়োজন, বেয়া (শ্বাৰ) চিন্তাৰ পৰা। আচলতে ৰাব্ব আমাৰ উৰ্বৰ মাটিৰ দৰেই, আমি যি বীজ সিঁচিও কিয়, ই অংকুৰিত হৈ ভাল গছ বা বেয়া গছ হৈ পৰিব, নিৰ্ভৰ কৰে আমি কি বীজ সিঁচিছো আৰু আমি ইয়াক কেনেকৈ সুৰক্ষিত বা পুষ্টি দিছো তাৰ ওপৰত। সেয়েহে মই FALAQ ৰ অৰ্থক অংকুৰণ হিচাপে লৈছো, অভিধান অনুসৰি।
QUL হৈছে মনোযোগী হ’বলৈ দিয়া এটা আদেশ, এজন আন্তৰিক শিক্ষকৰ পৰা, মনৰ বীজাণু প্ৰকৃতিৰ বিষয়ে নিজকে জ্ঞান দিবলৈ। অংকুৰণৰ অৰ্থ হ’ল নিদ্ৰাহীনতাৰ পিছত বৃদ্ধি পোৱা ক্ষমতা, যেনে - বীজৰ পৰা পুলি এটা গজালি ওলোৱা। আল-ফালাক হৈছে ৰাব আৰু ইয়াৰ অংকুৰণৰ বিষম আচৰণৰ বৰ্ণনা কৰা এটা নিৰ্দিষ্ট গুণ।
✔️আমি কেনেকৈ সুৰক্ষা বিচাৰিব লাগে সেই বিষয়ে ২-৫ পদ আৰু ১১৪ নং পদত ব্যাখ্যা কৰা হৈছে।মানুহক স্বাধীন ইচ্ছাৰে সমৃদ্ধ আৰু আমাক সন্মানীয় লেখকে সকীয়াই দিছে যে মনৰ বীজাণুৰ স্বভাৱ আৰু ইয়াৰ ভিতৰত জন্ম লোৱা বেয়াৰ প্ৰতি সাৱধান হওক। যদি ইয়াক আমাৰ চাৰিওফালে থকা লুকাই চুৰকৈ অহা দুষ্টতাৰ পৰা ৰক্ষা কৰা নহয় তেন্তে ই অসন্তুষ্টি, বিবাদৰ সৃষ্টি কৰিব পাৰে আৰু শেষত আমি আমাৰ স্বৰ্গৰ পৰা পৰিব পাৰো। আমাৰ ৰাবক আমাৰ বন্ধু বা শত্ৰু হিচাপে গঢ়ি তোলাটো আমাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল, যিকোনো ধৰণে তেওঁ আমাৰ অহৰহ সংগী হ’ব।
بسم الله الرحمن الرحيم
ব্যৱস্থা, ৰেহমান, ৰহিমৰ চিনাক্তকৰণৰ সৈতে
🔴ব্যাখ্যা:
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ
(১) কওক “মই বীজাণুযুক্ত মনৰে সুৰক্ষা বিচাৰো
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
(২) অশুভৰ পৰা, তেওঁ যি সৃষ্টি কৰিলে / বিৱৰ্তন কৰিলে (জন্ম দিলে)
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
(৩) আৰু অশুভৰ অন্ধকাৰৰ পৰা, যেতিয়া আগবাঢ়ি যায়
وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
(৪) আৰু প্ৰেৰণাদায়ক অশুভৰ পৰা, দৃঢ় বিশ্বাসত
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
(৫) আৰু ঈৰ্ষা কৰাৰ সময়ত ঈৰ্ষাকাৰীৰ বেয়াৰ পৰা"।
الْعُقَدِ - জেনেটিভ পুংলিঙ্গ বিশেষ্য - মনত বাস কৰা আৰু প্ৰজনন কৰা গভীৰ শিপাই থকা বিশ্বাস। কোনো বিশেষ ধাৰণা বা মতবাদৰ অংকুৰণৰ ফলত বিশ্বাসবোৰ সৃষ্টি হয় আৰু তাৰ পিছত সেইটো মনৰ মাজত সোমাই পৰে। সেইবাবেই লেখকৰ গভীৰ চিন্তা হৈছে ভুল মতবাদৰ অংকুৰণৰ পৰা মনটোক ৰক্ষা কৰা, যাৰ ফলত ভুল বিশ্বাসৰ সৃষ্টি হ’ব পাৰে, যাৰ ফলত মন আৰু সামগ্ৰিকভাৱে জীৱনটো ধ্বংস হ’ব পাৰে। عقيدة (মত) হৈছে عقد ৰ ব্যুৎপত্তি।
نفاثات - genitive বহুবচন বিশেষ্য যাৰ অৰ্থ ফুঁৱা বা অনুপ্ৰাণিত কৰা। ঈৰ্ষাৰ অভ্যাসে আমাক ধ্বংস কৰিব পৰা ঈৰ্ষাপৰায়ণ লোকৰ পৰাও সুৰক্ষা বিচৰা হয়। গুজৱ, মিছা অপপ্ৰচাৰ আৰু উৰাবাতৰি যিকোনো ব্যক্তিক ধ্বংস কৰিব পৰা দুষ্টতা (শ্বাৰ) সেয়ে এনে দুষ্টতাৰ পৰা অনুপ্ৰাণিত নহৈ সাৱধানতা অৱলম্বন কৰিবলৈ সন্মানীয় লেখকে পৰামৰ্শ দিছে।
✔️পৰম্পৰাগত দৃষ্টিভংগীৰ পৰা SURAH FALAQ:
পৰম্পৰাবাদীসকলৰ মতে সন্মানীয় ৰাছুলজন যাদুৰ প্ৰভাৱ / মন্ত্ৰৰ অধীনত আছিল, আৰু এই কাৰণেই আছিল ছুৰা ফলাক আৰু ছুৰা নাছ অৱতীৰ্ণ হৈছিল - যাদুকৰী মন্ত্ৰ ভংগ কৰিবলৈ, সেইবাবেই এই চুৰাসমূহক মু'আৱভিজাটাইন (দুটা আশ্ৰয়ৰ চুৰা) বুলি কোৱা হয় )। এই চুৰাবোৰেই হৈছে "ক'লা যাদু" কৰাসকলে তেওঁলোকৰ বিশ্বাসক সমৰ্থন কৰিবলৈ দিয়া মূল উল্লেখ। আৰু এই ধৰণৰ অনুবাদেই সাধাৰণ মানুহৰ অতিপ্ৰাকৃতিক শক্তিত বিশ্বাস কৰাৰ অযুক্তিকৰ বিশ্বাসক প্ৰমাণীকৰণৰ মূল কাৰণ, যাৰ ফলত তেওঁলোকৰ স্বাভাৱিক জীৱনত প্ৰভাৱ পৰে। তেওঁলোকে কয় যে যদি “পবিত্ৰ দূত” যাদুৰ দ্বাৰা প্ৰভাৱিত হ’ব পাৰে তেন্তে আমাৰ দৰে সাধাৰণ মানুহ কিয় ইয়াৰ মন্ত্ৰৰ আওতালৈ আহিব নোৱাৰে।
আচলতে বানি ইজৰাইল ১৭ পদত ৪৭ নং আয়াত স্পষ্টকৈ কোৱা হৈছে যে - অন্যায় কৰাসকলে কয় যে আপুনি যাদুৰ দ্বাৰা প্ৰভাৱিত ব্যক্তিক অনুসৰণ কৰিছে - আৰু ১৩:১১ চুৰাত পৰম্পৰাগত ব্যাখ্যা অনুসৰি ইয়াত উল্লেখ কৰা হৈছে যে ৰাছুলজন সন্মুখ আৰু পিছফালৰ পৰা সুৰক্ষিত স্পষ্টকৈ কোৱা হৈছে যে, ভুল কৰা বা দুষ্ট লোকেই এই কাহিনীত বিশ্বাস কৰে, আৰু দূতজন যাদুৰ দ্বাৰা প্ৰভাৱিত হৈছিল। "কোৰআনে" কেৱল স্পষ্ট কৰিব বিচাৰিছে যে ইয়াত দুষ্ট মানুহ / নেতিবাচক চিন্তা কৰাজন- তেওঁলোকেহে যাদুত বিশ্বাস কৰে আৰু জ্ঞানী নহয়।
(১৭:৪৭
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰ إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا
যেতিয়া সিহঁতে তোমাৰ প্ৰতি কাণ পাতি শুনে, তেতিয়া আমি জানো সিহঁতে কিয় কাণ পাতি শুনে আৰু এইটোও জানো যেতিয়া গোপনে আলোচনা কৰাৰ সময়ত যালিমসকলে কয়, ‘অৱশ্যে তোমালোকে এজন যাদুগ্ৰস্ত ব্যক্তিৰ অনুসৰণ কৰি আছা’।
.
১৩:১১
لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنْفُسِهِمْ ۗ وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُ ۚ وَمَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَالٍ
মানুহৰ বাবে তাৰ সন্মুখত আৰু পিছত এটাৰ পিছত এটাকৈ আগমনকাৰী প্ৰহৰী আছে, সিহঁতে আল্লাহৰ আদেশত তাৰ ৰক্ষণাবেক্ষণ কৰে। নিশ্চয় আল্লাহে কোনো সম্প্ৰদায়ৰ অৱস্থা পৰিবৰ্তন নকৰে যেতিয়ালৈকে সিহঁতে নিজেই নিজৰ অৱস্থা পৰিবৰ্তন নকৰে। লগতে কোনো সম্প্ৰদায়ৰ বাবে যদি আল্লাহে অশুভ কিবা ইচ্ছা কৰে, তেন্তে সেয়া প্ৰতিৰোধ কৰাটো সম্ভৱ নহয় আৰু তেওঁৰ বাহিৰে সিহঁতৰ কোনো অভিভাৱক নাই।)
গতিকে পৰম্পৰাগত বিশ্বাস আৰু পৰম্পৰাগত অনুবাদৰ মাজতে এক বৈপৰীত্য আছে। যিকোনো কথাত বিশ্বাস কৰাৰ আগতে মাত্ৰ ভাবি চাওক - এইটোৱেই মোৰ একমাত্ৰ চিন্তা। আপোনাৰ সাধাৰণ জ্ঞানক অনুগ্ৰহ কৰি। কোনো অপৰাধৰ উদ্দেশ্য নাই।
কোৰআনত উল্লেখ আছে যে অন্যায়কাৰীসকলে বিশ্বাস কৰিছিল যে সন্মানীয় ৰাছুলজন কোনো যাদুকৰী প্ৰভাৱত আছে। আমাৰ পৰম্পৰাগত চিন্তাবিদ যিসকলেও ভুল কৰাসকলৰ দৰেই বিশ্বাস কৰে, যে দূতজন ছমাহৰ প্ৰচাৰৰ সময়ছোৱাত ক’লা🍁 যাদুৰ মন্ত্ৰত আছিল। আৰু এই হাদীছৰ আধাৰত মানুহে ‘চয়তানী আয়াত’ৰ দৰে কাল্পনিক উপন্যাস লিখিছিল।
(🍁এইবোৰ কোৰআনৰ লগত সংঘৰ্ষিত বুখাৰিৰ গাজা: https://sunnah.com/bukhari:6391)
🟠চুৰাতৰ মূল উদ্দেশ্য:
আমাক ইয়াত সকীয়াই দিয়া হৈছে যে আমাৰ Mind ৰ যত্ন লওক। আৱদ্ধ হৈ থকা বা ইয়াত কোনো নেতিবাচকতাক লালন-পালন কৰিবলৈ নিদিয়া। কোনো কু-চিন্তাৰ শিখৰত উপনীত হোৱাৰ আগতে, মানসিকভাৱে সম্পূৰ্ণ নিয়ন্ত্ৰণত থাকিব লাগিব। ইতিবাচকতাৰ খেতিক প্ৰসাৰিত কৰক, এইদৰে ভুল বিশ্বাসৰ শিকলিৰ পৰা আঁতৰি আহি ভুল পৰিৱেশ বা সমনীয়াৰ হেঁচাত উৰি নাযায়। ইয়াত আমি জানিব পাৰোঁ যে ইতিবাচক সংস্কাৰ আৰু পুনৰুজ্জীৱন আনিবলৈ ফালাকে আমাৰ মনটোক অংকুৰণ কৰিব লাগে।
মনটোৰ বিষম স্বভাৱ এনেকুৱা যে ই আমাক ৰক্ষা কৰিব যদিহে আমি ইয়াক বেয়া পৰিৱেশৰ পৰা যত্ন লওঁ যিয়ে আমাক অন্য ধৰণে কাম কৰিবলৈ প্ৰেৰণা দিয়ে। ৰাবক বুজা আৰু মানসিক শান্তি লাভ কৰাটোৱেই হৈছে চুৰা আৰু সমগ্ৰ "কোৰআন"ৰ মূল চিন্তাও।
গতিকে আপোনাৰ ৰাব্বৰ যত্ন লওক আৰু ইয়াৰ প্ৰয়োজন হ’ব। (aqalB+)
(মূল ইংৰাজীৰ প্ৰবন্ধটো চাওঁক।ওপৰৰ অনুবাদ গুগলৰ: https://iiqassyedraf.blogspot.com/2023/09/surah-113-al-falaq-germination.html)
।।।______________________________________।।।
🟢jiaulhussain(syedraf) #muktabulhussain
🟣Date of Starting(Video)~10/August/2021
1st.👉 Video : https://bit.ly/3YEEa6Q
🔵Date of Today ~ 03.09.2023-Naz-villa✔️
🔴Work Progress ~ 99.96%
🟡Approx. Pages~ 4,546 nos.
⚫Parts ~ 681-A ~
⬇️_____⬇️_____⬇️_____⬇️_____⬇️________⬇️
🟥SyedRaf(Fbook): https://bit.ly/3UvAodN
🟦Muktabul-UTube- https://bit.ly/3h1bchy
⭐BLOG BLOG BLOG BLOG BLOG BLOG
🟪খণ্ডঃ১-বিশ্লেষণাত্মক-কোৰআন-চৰ্চা
(ছুৰা:০১-২১)Press: https://bit.ly/3IgiRUr
🟨খণ্ডঃ২-বিশ্লেষণাত্মককোৰআনচৰ্চা
(ছুৰা:২২-১১৪)Press: https://bit.ly/3XfqbnB
___________________________________________
CONTINUE.. #quranalone #quran #nohadith #assamesequran #অসমীয়াকোৰআন #fabricatedhadith #quranfollower #dropthehadith #taqwaallah #easyQuran #onlyquran #qurantafseer #onlyway
___________________________________________
"বিশ্লেষণাত্মক কোৰআনচৰ্চাই একমাত্ৰ পথ"
Comments
Post a Comment