🔰Part-491-492(47:20-28)Muhammad

✔️Part-491-492(47:20-28)Muhammad
✔️Video: Muktabul Hussain:
492(47:23-28)- https://bit.ly/3DTeonI
.___________________________________________
মিনি সূচিঃPart-491-492(47:20-28)Muhammad
৪৭:২০(অৰ্থ -قِتَالُ-ক্কাতিল)Difficult Times Expose the Hypocrites)
৪৭:২৪✔️(সিহঁতে কোৰআনক লৈ গভীৰ চিন্তা-চৰ্চা নকৰে নেকি? নে সিহঁতৰ অন্তৰত তলা লগোৱা আছে?-টোকা আছে)
৪৭:২৫(চয়তান-লিংক আছে)
৪৭:২৬✔️{Why would people hate the guidance from God?(Ego as authority to 
rival God.)-See Note/refs}
৪৭:২৭(মৃত্যু যন্ত্ৰণা মানুহে নেদেখে-টোকা)
৪৭:২৮(সিহঁতে এনে কিছুমান বিষয়ৰ অনুসৰণ কৰিছে যিবোৰে আল্লাহক অসন্তোষ কৰিছে আৰু সিহঁতে তেওঁৰ সন্তুষ্টিক অপছন্দ কৰিছে, সেয়ে তেওঁ সিহঁতৰ আমলসমূহ নিষ্ফল কৰি দিছে-লিংক চাব)
.___________________________________________
👉বিশ্লেষণ - চৈয়দ ৰফিক
👉ভিডিঅ'মুক্তাবুল হুছেইন(Pl see these Videos)
.____________________________________________
✍️১-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
✍️২-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত কিছুমান অসমীয়া অনুবাদ গুগলৰ পৰা কৰা হৈছে। এইবোৰৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি লগত দিয়া মূল ইংৰাজী চাব।।
(👉সেইজনতকৈ আৰুনো কাৰ কথা উত্তম হ’ব পাৰে, যিয়ে আল্লাহৰ ফালে আহ্বান জনায়-৪১:৩৩)
.___________________________________________
⚫৪৭:২০(Difficult Times Expose the Hypocrites)
وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ ۖ فَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا ⬅️الْقِتَالُ ۙ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ
আৰু যিসকলে ঈমান আনিছে তেওঁলোকে কয়, এটা ছুৰা অৱতীৰ্ণ কৰা নহয় কিয়, তাৰ পিছত যদি কোনো মুহকাম ছুৰা অৱতীৰ্ণ হয় আৰু তাত যুদ্ধৰ* কোনো নিৰ্দেশ থাকে, তেতিয়া তুমি দেখিবা যিসকলৰ অন্তৰত ব্যাধি আছে সিহঁতে মৃত্যুৰ ভয়ত বিহ্বল মানুহৰ দৰে তোমাৰ ফালে চাই আছে। এতেকে সিহঁতৰ বাবে উত্তম আছিল।
.
✍️(Qitaalu/قِتَالُ মানে to kill, put to death, murder/kill/fighting আদিবোৰ আল্লাহে অস্ত্ৰ সস্ত্ৰৰে কাৰোবাক হত্যা কৰিবলৈ কোৱা নাই। এই হত্যা নিজৰ নফ্চৰ লগত অৰ্থাৎ চাইকলজিকেল যুদ্ধ আৰু হত্যা।
(*l-qitālu=الْقِتَالُ=Qaf-Ta-Lam
Root Meaning=to kill, put to death, murder/kill/fighting)
একেধৰণৰ আয়াত 2:246, 4:77, 47:20
➡️তলৰ আয়াতটো চালে দেখিব যুদ্ধৰ(qitālu) নিৰ্দেশ ইতিমধ্যে আহি যোৱাৰ পাছৰ অৱস্থা। এই যুদ্ধ কিন্তু হত্যা মাৰ-পিটৰ যুদ্ধ নহয়, ই নিজৰ নফ্চক হত্যা কৰাৰ যুদ্ধ। তলৰ আয়াতত- "আমাক কেইটামান দিনৰ অৱকাশ কিয় নিদিলা?কোৱা,  ‘পাৰ্থিৱ ভোগ-বিলাস অতি সামান্য"- ইয়াৰ অৱকাশৰ অৰ্থ হৈছে নিজৰ নফ্চক খিয়াল খুছি মতে চলাৰ আহ্বানৰ কথা কোৱা হৈছে। 
কোৰআনত যিমান হত্যা যুদ্ধ মাৰা আদিৰ অনুবাদ কৰা হৈছে চব নিজ নফ্চৰ ওপৰত কোৱা হৈছে। কোনোবাই আক্ৰমণ কৰিলে তাৰ সুৰক্ষাৰ কথাটো বেলেগ(২২:৩৯-https://bit.ly/3DTPXpQ)।
৪:৭৭

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوا أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً ۚ وَقَالُوا رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتَالَ لَوْلَا أَخَّرْتَنَا إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ ۗ قُلْ مَتَاعُ الدُّنْيَا قَلِيلٌ وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ لِمَنِ اتَّقَىٰ وَلَا تُظْلَمُونَ فَتِيلًا

তুমি সিহঁতক দেখা নাইনে? যিসকলক কোৱা হৈছিল, ‘তোমালোকে নিজৰ হাত সম্বৰণ কৰা, ছালাত কায়েম কৰা আৰু যাকাত প্ৰদান কৰা’; তাৰ পিছত যেতিয়া সিহঁতক যুদ্ধৰ বিধান দিয়া হ’ল তেতিয়া সিহঁতৰ এটা দলে মানুহক এনেকৈ ভয় কৰিছিল যেনেকৈ আল্লাহক ভয় কৰা হয় অথবা তাতোকৈ বেছি আৰু কৈছিল, ‘হে আমাৰ ৰব! আমাক যুদ্ধৰ বিধান কিয় প্ৰদান কৰিলা? আমাক কেইটামান দিনৰ অৱকাশ কিয় নিদিলা? কোৱা, ‘পাৰ্থিৱ ভোগ-বিলাস অতি সামান্য আৰু যিয়ে তাক্বৱা অৱলম্বন কৰে তাৰবাবে আখিৰাতেই উত্তম, আৰু তোমালোকৰ প্ৰতি সামান্য পৰিমাণো অন্যায় কৰা নহ’ব’।
⬇️
নিজ নফ্চক হত্যা কৰিলে আল্লাহৰ ওচৰত বিক্ৰী হোৱা বুজাই। লিংক চাওঁক:
.___________________________________________
⚫৪৭:২১
طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَعْرُوفٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ
আনুগত্য আৰু ন্যায়সংগত বাক্য; এতেকে যেতিয়া সিদ্ধান্ত চূড়ান্ত হয়, তেতিয়া যদি সিহঁতে আল্লাহৰ লগত কৰা প্ৰতিশ্ৰুতি সত্যত পৰিণত কৰিলেহেঁতেন, তেন্তে সেয়া সিহঁতৰ বাবে কল্যাণকৰ হ’লহেঁতেন।
.
✍️Verse/Note:
47:21. (The moment the order for 'Jihad' was revealed, they should have welcomed it 
spontaneously and exclaimed) "We are ever ready for obedience!”. Then they should have 
discussed various aspects of strategy for carrying out the program approved by the system. 
Thereafter when the final decision for jihad had been taken, they should have proved the 
truthfulness of their claim by taking part in it.pz.
(Google translate no guarantee:
২১) (যি মুহূৰ্তত ‘জিহাদ’ৰ আদেশ প্ৰকাশ পাইছিল, সেই মুহূৰ্তত তেওঁলোকে ইয়াক আদৰি লোৱা উচিত আছিল
স্বতঃস্ফূৰ্তভাৱে আৰু উচ্চাৰণ কৰিলে) "আমি সদায় আজ্ঞাকাৰীতাৰ বাবে সাজু!”। তেতিয়া তেওঁলোকে কৰা উচিত আছিল
ব্যৱস্থাটোৱে অনুমোদন জনোৱা কাৰ্যসূচীটো সম্পন্ন কৰাৰ বাবে কৌশলৰ বিভিন্ন দিশৰ বিষয়ে আলোচনা কৰে।
 ইয়াৰ পিছত যেতিয়া জিহাদৰ বাবে চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত লোৱা হৈছিল, তেতিয়া তেওঁলোকে প্ৰমাণ কৰিব লাগিছিল যে ইয়াত অংশগ্ৰহণ কৰি তেওঁলোকৰ দাবীৰ সত্যতা।)
.
(Arabic: maʿrūf — equitable, fitting. In the context of a revealed Writ this can only mean that which is acceptable to people within the principles found in that Writ. Where it appears as the adverbial phrases bil maʿrūf or bi maʿrūf it is rendered throughout according to what is fitting. Sam)
.___________________________________________
⚫৪৭:২২
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ
তেন্তে তোমালোকে এইটো বিচৰা নেকি যে, যদি তোমালোকে শাসন কৰ্তৃত্ব পোৱা, তেন্তে তোমালোকে পৃথিৱীত বিপৰ্যয় সৃষ্টি কৰিবা আৰু আত্মীয়তাৰ বন্ধন বিচ্ছিন্ন কৰিবা?
.
✍️Verse:
47:22. (Tell them) If you now back out from your promise, this will create disorder in 
society (by joining hands with the kuffar); and break off your ties with your kith and kin 
(the majority of whom are with the Muslims).pz.
.___________________________________________
⚫৪৭:২৩
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰ أَبْصَارَهُمْ
ইহঁতকেই আল্লাহে লানত কৰিছে, ফলত তেওঁ সিহঁতক বধিৰ⭕ কৰি দিছে আৰু সিহঁতৰ দৃষ্টিসমূহক অন্ধ⭕ কৰি দিছে।
.
✍️Verse:
47:23. (How sad this reality is that) On account of their attitude they were deprived of the 
blessings which they would have otherwise received by taking part in the 'Jehad'. Their 
senses became so blurred that they could neither hear nor see.pz.
(Google translate no guarantee:
২৩) (এই বাস্তৱতা কিমান দুখজনক যে) তেওঁলোকৰ মনোভাৱৰ বাবে তেওঁলোক বঞ্চিত হৈছিল যে
 আশীৰ্বাদ যিবোৰ তেওঁলোকে অন্যথা ‘জেহাদ’ত অংশগ্ৰহণ কৰি লাভ কৰিলেহেঁতেন।  তেওঁলোকৰ
 ইন্দ্ৰিয়বোৰ ইমানেই ম্লান হৈ পৰিল যে সিহঁতে শুনিব নোৱাৰিলে আৰু দেখা নাপালে।)
.___________________________________________
⚫৪৭:২৪
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ➡️ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا
তেন্তে সিহঁতে কোৰআনক লৈ গভীৰ চিন্তা-চৰ্চা* নকৰে নেকি? নে সিহঁতৰ অন্তৰত তলা লগোৱা আছে?
(47:24-➡️if(أَمْ)-Note-sam:
.
✍️BB-ref:(4:82)*
৪:৮২
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ ۚ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلَافًا كَثِيرًا
সিহঁতে কোৰআনক গভীৰভাৱে অনুধাৱন নকৰে নেকি? যদি এয়া আল্লাহৰ বাহিৰে আন কাৰোবাৰ পৰা অহা হ’লহেঁতেন, তেন্তে সিহঁতে নিশ্চয় ইয়াৰ মাজত বহুতো বিসঙ্গতি পালেহেঁতেন।
(Pl find Verse/Notes 4:82-link:
.
✍️Verse/Note-sam:
47:24 Will they then not1 consider the Qur’an2 with care! If3 there be locks upon their hearts:4

1-Arabic: afalā. See Notepad XIV.

2-Arabic: qur’ān — reading, recital, recitation, something which is read out.

3-Arabic: am. See note to 21:21.

4-Lit.: upon hearts; i.e. if this is the claim (i.e. that they are not able to understand the Qur’an — a claim common among those with a Traditionalist background). The answer follows.
(যদি এই দাবিটি হয় (অর্থাৎ তারা কুরআন বুঝতে সক্ষম নয় - একটি ঐতিহ্যবাদী ব্যাকগ্রাউন্ড যাদের মধ্যে একটি সাধারণ দাবি)।  উত্তর অনুসরণ করে।)
.
✍️Note:
The Quran: literally the Recitation. (Root: Q'R). See verse and footnote 2:185.(sig).
.___________________________________________
⚫৪৭:২৫
إِنَّ الَّذِينَ ارْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى ۙ الشَّيْطَانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ
নিশ্চয় যিসকলে নিজৰ ওচৰত সৎপথ স্পষ্ট হোৱাৰ পিছতো তাৰ পৰা পৃষ্ঠপ্ৰদৰ্শন কৰে, চয়তানে🔑 সিহঁতৰ কৰ্মক শোভনীয় কৰি দেখুৱায় আৰু সিহঁতক মিছা আশা দিয়ে।🐞
.
✍️Note-sam.
(🐞This is the plain meaning of the text. Translators sometimes attempt by various means to avoid the result that it is the shayṭān who grants respite, or — while allowing here that the subject is the shayṭān — adopt new values for this collocation in order to soften the blow. However, by reading through to 47:28 it is clear that such respite — one which is founded upon compromise and aversion to God’s guidance — is illusory.(sam).
(Google translate no guarantee:
এইটোৱেই হৈছে কথাখিনিৰ সাধাৰণ অৰ্থ।  অনুবাদকসকলে কেতিয়াবা বিভিন্ন উপায়েৰে এই ফলাফল এৰাই চলিবলৈ চেষ্টা কৰে যে শ্বায়তানেই বিৰতি দিয়ে, বা — ইয়াত বিষয়টো শ্বায়তান বুলি অনুমতি দিওঁতে — আঘাতটো কোমল কৰিবলৈ এই কলকেচনৰ বাবে নতুন মূল্যবোধ গ্ৰহণ কৰে।  কিন্তু ৪৭:২৮ পদলৈকে পঢ়িলে স্পষ্ট যে এনে বিশ্ৰাম — যিটো আপোচ আৰু ঈশ্বৰৰ নিৰ্দেশনাৰ প্ৰতি বিদ্বেষৰ ওপৰত প্ৰতিষ্ঠিত — ভ্ৰম।)
.___________________________________________
⚫৪৭:২৬
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ ۖ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ
এইটো এইকাৰণে যে, আল্লাহে যি অৱতীৰ্ণ কৰিছে, সেয়া যিসকলে অপছন্দ কৰে সিহঁতক ইহঁতে কয়, ‘অনতিপলমে আমিও কিছুমান বিষয়ত তোমালোকৰ অনুসৰণ কৰিম’। কিন্তু আল্লাহে সিহঁতৰ গোপন অভিসন্ধিসমূহ জানে।
.
✍️Note:
Why would people hate this guidance from God? Simply because it holds them accountable for 
their actions. Most people with weak and ever changing attitudes may not be able to handle the 
responsibility it puts on them. See verses 5:59; 23:70; 43:78; 47:30; 48:26. Ego as authority to 
rival God. See verse and footnote 45:23.(sig).
.___________________________________________
⚫৪৭:২৭
فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ
এতেকে সেই সময়ত সিহঁতৰ কি দশা হ’ব! যেতিয়া ফিৰিস্তাসকলে সিহঁতৰ মুখমণ্ডল আৰু পিঠিত মৰিয়াই মৰিয়াই প্ৰাণ হৰণ কৰিব!
(এই মৃত্যু যন্ত্ৰণা মানুহে নেদেখে:-তলত🐜"যদি তুমি দেখিলাহেঁতেন"-ৰফ)
.
✍️BB-ref:(8:50)
৮:৫০
وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا ۙ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
আৰু যদি তুমি দেখিলাহেঁতেন🐜 যেতিয়া ফিৰিস্তাসকলে কাফিৰসকলৰ প্ৰাণ হৰণ কৰিছিল, তেতিয়া সিহঁতৰ মুখমণ্ডলত আৰু পিঠিত আঘাত কৰি কৈছিল, ‘তোমালোকে দহনযন্ত্ৰণা ভোগ কৰা’।
(লিংকত ৮:৫০ বিচাৰি পঢ়ক:
.___________________________________________
⚫৪৭:২৮
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
এইটো এইকাৰণে যে, সিহঁতে এনে কিছুমান বিষয়ৰ অনুসৰণ কৰিছে যিবোৰে আল্লাহক অসন্তোষ কৰিছে আৰু সিহঁতে তেওঁৰ সন্তুষ্টিক অপছন্দ কৰিছে, সেয়ে তেওঁ সিহঁতৰ আমলসমূহ নিষ্ফল কৰি দিছে।(see 47:3- https://bit.ly/40MtiG4)
.___________________________________________
WORD BY WORD MEANING BB:
[47:20] And (Wa) those who (Ellaziina) believe (Aamanu') will say (Yaquulu), "Why (Law') has a chapter
(Suuratun) not (Laa) been revealed (Nuzzilat)?" But (Fa) when (Izaa) a precise (Muh'kamatun) chapter
(Suuratun) is revealed (Unzilat') and (Wa) fighting (El'Qitaalu) is mentioned (Zukira) therein (Fiiha), you (s)
will see (Ra'ai'ta) those (Ellaziina) in (Fii) whose hearts (Quluubi-him) is disease (Maradun) looking 
(Yanzuruuna) at you (s) (ilai'ka) with the looks (Nazora) of one who is unconscious (El'Mag'siyyi Ålai'hi) by 
(Mina) death (El'Maw'ti). And (Fa) more appropriate (Aw'laa) for them (Lahum’)
[47:21]would have been obedience (Toa'åtun) and (Wa) speech (Qaw'lun) of kindness (Ma'ruufun). And (Fa)
when (Izaa) the matter (El’Am’ru) was determined (Åzama), then (Fa) had they been (Law’) sincere to GOD 
(Sodaqu'llahu), it would have (La) been (Kaana) better (Khai'ran) for them (Lahum). 
[47:22] So (Fa) would (Hal') you have perhaps (Åsai'tum) not (In) turned away (Tawallai'tum) to (An)
corrupt (Tuf'sidu') on earth (Fiil' Ar'di) and (Wa) sever (Tuqattiuu') your kinship (Ar'haama-kum’)? 
[47:23] Those (U'laaika) are the ones (Ellaziina) whom (-humu) GOD (Ellahu) has cursed (Laåna-), so (Fa)
HE made them deaf (Asomma-hum’) and (Wa) blinded (A'maa) their eyesight (Ab'soara-hum’). 
[47:24] Do they then not (Afalaa) contemplate (4:82) (Yatadabbaruuna) the Koran (El'Qur'aana), or (Am') are 
there locks (Aq'faalu-haa) upon (Ålaa)
their hearts (Quluubin)?
[47:25] Indeed (Inna), those who (Ellaziina) turned upon (Er'taddu' Ålaa) their backs (Ad'baari-him) after 
(Min Ba'di) what (Maa) had become clear to them (Tabayyana Lahum) of the Guidance (El'Hudaa); the devil 
(Es'Shai'toanu) has enticed them (Sawwala Lahum’) and (Wa) dictated (Am'laa) for them (Lahum’). 
[47:26] That (Zaalika) is because they (Bi’anna-hum) said to (Qaalu' Li) those who (Laziina) hated (Karihu')
what (Maa) GOD has revealed (Nazzala-llahu), "We will obey you (Sa Nutiiu-kum’) in (Fii) some of the 
matter (Ba'dil' Am'ri)." And (Wa) GOD (Ellahu) knows (Ya'lamu) their secrets (Is'raara-hum’).
[47:27] So (Fa) how (Kai'fa) will it be when (Izaa) the Angels (El'Malaa’ikatu) cause their death (Tawaffat'humu), 
slapping (Yad'ribuuna) their faces (Wujuuha-hum) and (Wa) their backsides (Ad'baara-hum). (8:50)
[47:28] That (Zaalika) is because they (Bi’anna-humu) followed (Ettabau') what (Maa) enraged GOD (As'khato-llaha) and (Wa) hated (Karihu') HIS approval (Rid'waana-hu), so (Fa) HE has foiled (Ah'bato) their 
deeds (A'maala-hum’). 
___________________________________________
🟢jiaulhussain(syedraf) #muktabulhussain
🟣Date of Starting(Video)~10/August/2021
1st.👉 Video : https://bit.ly/3YEEa6Q
🔵Date of Today ~ 10
.02.2023-Naz-villa✔️
🔴Work Progress ~ 
🟡Approx. Pages~3,500 nos.
⚫Parts ~ 491-492~
⬇️_____⬇️_____⬇️_____⬇️_____⬇️________⬇️
🟥SyedRaf(Fbook): https://bit.ly/3UvAodN
🟦Muktabul-UTube- https://bit.ly/3h1bchy
⭐BLOG BLOG BLOG BLOG BLOG BLOG 
🟪খণ্ডঃ১-বিশ্লেষণাত্মক-কোৰআন-চৰ্চা
(ছুৰা:০১-২১)Press: https://bit.ly/3IgiRUr
🟨খণ্ডঃ২-বিশ্লেষণাত্মককোৰআনচৰ্চা
(ছুৰা:২২-১১৪)Press: https://bit.ly/3XfqbnB
___________________________________________
CONTINUE....next...
___________________________________________
"বিশ্লেষণাত্মক কোৰআনচৰ্চাই একমাত্ৰ পথ"
___________________________________________

Comments

Popular posts from this blog

Muhammad in the Quran is not the name but an adjective/indefinite.

HEAVEN AND HELL ARE THE STATES OF CONSCIOUSNESS AND NOT PHYSICAL PLACES.+ fb below link.(স্বৰ্গ আৰু নৰক চেতনাৰ অৱস্থা, ভৌতিক স্থান নহয়)

💙Part:376(31:29-34)Luqmãn(End)