⭕Part-466(43:51-59)Al-Zukhruf(Ornaments)
✔️Part-466(43:51-59)Al-Zukhruf(Ornaments)
✔️Video- https://youtu.be/xZYy85OPHsE
.___________________________________________
⭐And who is better in speech than he who invites to Allah-41:33
(সেইজনতকৈ আৰুনো কাৰ কথা উত্তম হ’ব পাৰে, যিয়ে আল্লাহৰ ফালে আহ্বান জনায়-৪১:৩৩)
.___________________________________________
⭐"বিশ্লেষণাত্মক কোৰআনচৰ্চাই একমাত্ৰ পথ"
.___________________________________________
⭐BLOG BLOG BLOG BLOG BLOG BLOG
¶খণ্ডঃ১-বিশ্লেষণাত্মক-কোৰআন-চৰ্চা(ছুৰা:০১-২১)
Press: https://bit.ly/3IgiRUr
¶খণ্ডঃ২-বিশ্লেষণাত্মককোৰআনচৰ্চা(ছুৰা:২২-১১৪)
Press: https://bit.ly/3XfqbnB
.___________________________________________
✍️১-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
✍️২-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত কিছুমান অসমীয়া অনুবাদ গুগলৰ পৰা কৰা হৈছে। এইবোৰৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি লগত দিয়া মূল ইংৰাজী চাব।।
.___________________________________________
মিনি সূচিঃPart-466(43:51-59)Al-Zukhruf
৪৩:৫১-৫৩(Fir`awn's Address to His People and how Allah punished Him)
৪৩:৫৪( সংজ্ঞা: ফাছিক-link)
৪৩:৫৬✅(হাদীছ, চুন্না আৰু ইজমা শব্দৰ সম্পৰ্কত লক্ষ্য কৰা মতে, "ছালাফ" শব্দটোৰো কোৰআনত নেতিবাচক অৰ্থ আছে। এয়া কোৰআনৰ এক অলৌকিক ভৱিষ্যদ্বাণী-টোকা/লিংক চাব)
৪৩:৫৭-৫৯(Reaction of Arab Nationalists to Jesus)
.___________________________________________
🔴৪৩:৫১(Fir`awn's Address to His People and how Allah punished Him)
وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
আৰু ফিৰআউনে তেওঁৰ সম্প্ৰদায়ৰ মাজত ঘোষণা কৰি ক’লে, ‘হে মোৰ সম্প্ৰদায়! মিছৰৰ ৰাজত্ব মোৰ নহয় নে বাৰু? আৰু এই নদ-নদীবোৰ মোৰ পাদদেশত প্ৰবাহিত হোৱা নাই জানো; তোমালোকে দেখা পোৱা নাইনে?
.
✍️Verse/note:
43:51 And Pharaoh issued a call to his people, saying: “O my people! Does not the dominion over Egypt belong to me, since all these running waters flow at my feet?* Can you not, then, see [that I am your lord supreme]?
Note*
An allusion to the impediment in speech from which Moses suffered (cf. 20:27 ), or perhaps to the contents of his message, which to Pharaoh appeared unconvincing.]
(২০:২৭
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِي
‘আৰু মোৰ জিভাৰ জড়তা দূৰ কৰি দিয়া-)
.
✍️Note:
This misr had more than one river and therefore could not be Qubt or modern Egypt. Firawn's
domain was not Egypt, and Moses and the Children of Israel were never in Egypt. There has never
been any archaeological finds of Jewish artefacts or evidence of Jewish culture in the area. Firawn
is a proper noun, the name of a specific person and not a common noun - general group
description of people, e.g. monarch or king. See verses and footnotes 2:61; 12:111.(sig).
(২:৬১
وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَنْ نَصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ مِنْ بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَىٰ بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ ۚ اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُمْ مَا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ
আৰু যেতিয়া তোমালোকে কৈছিলা, ‘হে মুছা! আমি একেই ধৰণৰ খাদ্যৰ ওপৰত কেতিয়াও ধৈৰ্য ধাৰণ কৰিব নোৱাৰিম। এতেকে তুমি তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ ওচৰত আমাৰ বাবে প্ৰাৰ্থনা কৰা... তেওঁ যেন আমাৰ বাবে ভূমিজাত দ্ৰৱ্য শাক-পাচলি, তিয়ঁহ, গম, দাইল আৰু পিঁয়াজ উত্পাদন কৰে’। মুছাই ক’লে, ‘তোমালোকে উত্তম বস্তুৰ পৰিৱৰ্তে নিম্নমানৰ বস্তু বিচৰা নেকি? তেন্তে কোনো চহৰলৈ গুচি যোৱা, তাত তোমালোকে নিশ্চয় তোমালোকৰ বিচৰা বস্তু পাবা’ ; আৰু সিহঁতৰ ওপৰত লাঞ্ছনা আৰু দাৰিদ্ৰ আপতিত হ’ল আৰু সিহঁত আল্লাহৰ গযবৰ চিকাৰ হ’ল। এইটো এইবাবে যে, সিহঁতে আল্লাহৰ আয়াতসমূহক অস্বীকাৰ কৰিছিল আৰু নবীসকলক অন্যায়ভাৱে হত্যা কৰিছিল । অবাধ্যতা আৰু সীমালঙ্ঘন কৰাৰ বাবেই সিহঁতৰ এই পৰিণতি হৈছিল ।
.
১২:১১১
لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِأُولِي الْأَلْبَابِ ۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَٰكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
সিহঁতৰ বৃত্তান্তত অৱশ্যে বোধশক্তি সম্পন্ন ব্যক্তিসকলৰ বাবে আছে শিক্ষা। এইটো কোনো মনে সজা ৰচনা নহয়। বৰং এইটো আগৰ গ্ৰন্থবোৰত যি আছে তাৰেই সমৰ্থক আৰু সকলো বিষয়ৰ বিশদ বিৱৰণ, লগতে মুমিন সম্প্ৰদায়ৰ বাবে ই হিদায়ত আৰু ৰহমত।)
.
✍️Ap-refs:(79:23-25)
৭৯:২৩-২৫
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
তাৰ পিছত সকলোকে একত্ৰিত কৰি ঘোষণা কৰিলে,
৭৯:২৪
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
আৰু ক’লে, ‘ময়ে তোমালোকৰ সৰ্বোচ্চ প্ৰতিপালক’।
৭৯:২৫
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
অৱশেষত আল্লাহে তাক আখিৰাত আৰু পৃথিৱীৰ দৃষ্টান্তমূলক শাস্তি প্ৰদান কৰিলে।
.___________________________________________
🔴৪৩:৫২
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
‘মই এই ব্যক্তিতকৈ শ্ৰেষ্ঠ নহয়নে? যিজন হীন আৰু স্পষ্ট কথা ক’বলৈও প্ৰায় অক্ষম!
.
✍️Note:
Moses had a speech impediment and Firawn was referring to this. See verse 23:13.(sig).
.
✍️Ap-ref:
২০:৩৬
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ
তেওঁ ক’লে, ‘হে মুছা! তুমি যি বিচাৰিছা সেয়া তোমাক প্ৰদান কৰা হ’ল।
.___________________________________________
🔴৪৩:৫৩
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
‘তেন্তে তেওঁক (মুছাক) সোণৰ গামখাৰু প্ৰদান কৰা নহ'ল কিয়, অথবা তেওঁৰ লগত ফিৰিস্তাসকল দলবদ্ধভাৱে নাহিল কিয়’?
.
✍️Verse/note:
43:53 “And then - why have no golden armlets been bestowed on him?🫖 or why have no angels come together with him?"
Note🫖
In ancient Egypt , golden armlets and necklaces were regarded as princely insignia (cf. Genesis xli, 42), or at least as evidence of high social dignity. This is apparently an echo of the pagan objection to Muhammad, mentioned in verse 43:31 above: "Why was not this Qur'an bestowed from on high on some great man of the two cities?" The same is the case with the subsequent reference to the "absence of angels".
[৪৩:৩১(Muhammad Ridiculed)
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ
সিহঁতে আৰু ক’লে, ‘এই কোৰআন দুয়ো জনপদৰ কোনো এজন মহান ব্যক্তিৰ ওপৰত কিয় অৱতীৰ্ণ কৰা নহ’ল’?
.
✍️Note:A man only could be a Messenger for the guidance of the people- link:
.___________________________________________
🔴৪৩:৫৪
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
এইদৰেই সি তাৰ সম্প্ৰদায়ক বুৰ্বক সজালে, ফলত সিহঁতে তাৰ কথা মানি ল’লে। নিশ্চয় সিহঁত আছিল এটা ফাছিক্ব∆ সম্প্ৰদায়।
(∆ Fasiq= https://bit.ly/3w4rnOR)
.___________________________________________
🔴৪৩:৫৫
فَلَمَّا آسَفُونَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
তাৰ পিছত যেতিয়া সিহঁতে আমাক ক্ৰোধান্বিত কৰিলে তেতিয়া আমি সিহঁতৰ পৰা প্ৰতিশোধ গ্ৰহণ কৰিলো আৰু সিহঁত আটাইকে ডুবাই মাৰিলো।
.
✍️Ref-raf:
২:৫০
وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنْجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ
আৰু স্মৰণ কৰা, যেতিয়া আমি তোমালোকৰ বাবে সাগৰক দুভাগ কৰিছিলো আৰু তোমালোকক উদ্ধাৰ কৰিছিলো আৰু তোমালোকৰ চকুৰ আগতে ফিৰআউনৰ বংশক ডুবাই মাৰিছিলো।
.
2:50 And recall when We parted the sea and rescued you and drowned the people of Pharaoh right before your eyes.
Note:
When you faithfully followed Moses, We rescued you through a safe passage in the Red Sea. You crossed over through the Sea of Reeds at low tide, as if it were parted. This Exodus brought you to the safety of Sinai from the persecution in Egypt. 7:138, 10:90,
20:77, 26:63, 44:24.
.___________________________________________
🔴৪৩:৫৬
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ
ফলত আমি সিহঁতক পৰৱৰ্তীবিলাকৰ বাবে অতীত ইতিহাস আৰু দৃষ্টান্ত বনাই ৰাখিলো।
.
✍️Verse/Sp-note: Link:
.___________________________________________
🔴৪৩:৫৭(Reaction of Arab Nationalists to Jesus)
۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
আৰু যেতিয়াই মাৰইয়াম-পুত্ৰৰ উদাহৰণ দিয়া হয়, তেতিয়াই তোমাৰ সম্প্ৰদায়ৰ লোকে চিঞৰ-বাখৰ কৰি হুলস্থুল লগাই দিয়ে।
.
✍️Ap-refs:
২১:২৬
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۚ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ
আৰু সিহঁতে কয়, ‘ৰহমানে (আল্লাহে) সন্তান গ্ৰহণ কৰিছে’। তেওঁ পৱিত্ৰ মহান! বৰং তেওঁলোক তেওঁৰ সন্মানিত বান্দা।
.
২১:১০১
إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَىٰ أُولَٰئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
নিশ্চয় আমাৰ তৰফৰ পৰা যিসকলৰ বাবে পূৰ্বৰে পৰা কল্যাণ নিৰ্ধাৰিত আছে তেওঁলোকক ইয়াৰ পৰা আঁতৰত ৰখা হ’ব।
.___________________________________________
🔴৪৩:৫৮
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
আৰু সিহঁতে কয়, ‘আমাৰ উপাস্যবিলাক শ্ৰেষ্ঠ নে ঈছা’? সিহঁতে কেৱল বাক-বিতণ্ডাৰ উদ্দেশ্যেহে তোমাৰ সন্মুখত তেওঁৰ কথা দাঙি ধৰে। বৰং সিহঁত এটা কাজিয়া-প্ৰিয় সম্প্ৰদায়।
.
✍️Verse/note:
43:58 and say, “Which is better - our deities or he?"* [But] it is only in the spirit of dispute that they put this comparison before thee: yea, they are contentious folk!**(as).
Note*
Objecting to the Quranic condemnation of their idolatrous worship of angels - whom they describe here as "our deities" - the pagan Quraysh pointed to the parallel Christian worship of Jesus as "the son of God", and even as "God incarnate", and argued more or less thus: "The Qur'an states that Jesus was purely human - and yet the Christians, whom the same Qur'an describes as 'followers of earlier revelation' (ahl al-kitab), consider him divine. Hence, are we not rather justified in our worshipping angels, who are certainly superior to a mere human being?" The fallacy inherent in this "argument" is disposed of in the sequence.
Note**
Since the Qur'an condemns explicitly, and in many places, the deification of Jesus by the Christians, this unwarranted deification cannot be used as an argument in favour of the pagan worship of angels and, thus, against the Qur'an: such an argument amounts to "applying a false analogy to a false proposition" (qiyas batil bi-batil).
[Google translate no guarantee:
কোৰআনে তেওঁলোকৰ মূৰ্তিপূজাৰ ফেৰেস্তাক নিন্দা কৰাত আপত্তি কৰি - যাক তেওঁলোকে ইয়াত "আমাৰ দেৱতা" বুলি বৰ্ণনা কৰিছে - পৌত্তলিক কোৰেইছে যীচুক "ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ" বুলি সমান্তৰাল খ্ৰীষ্টান পূজাৰ কথা আঙুলিয়াই দিছিল, আনকি "ঈশ্বৰ অৱতাৰ" হিচাপেও আঙুলিয়াই দিছিল, আৰু... কম বেছি পৰিমাণে এইদৰে যুক্তি দিছিল: "কোৰআনে উল্লেখ কৰিছে যে যীচু বিশুদ্ধভাৱে মানুহ আছিল - আৰু তথাপিও খ্ৰীষ্টানসকলে, যাক একেটা কোৰআনে 'পূৰ্বৰ ওহীৰ অনুগামী' (আহল আল-কিতাব) বুলি বৰ্ণনা কৰিছে, তেওঁলোকক ঈশ্বৰীয় বুলি গণ্য কৰে। সেয়েহে, আমি আমাৰ উপাসনা কৰা স্বৰ্গদূতসকলৰ মাজত বেছি ন্যায়পৰায়ণ নহয়নে, যিসকল নিশ্চয়কৈ এজন সাধাৰণ মানুহতকৈ শ্ৰেষ্ঠ?" এই "তৰ্ক"ৰ অন্তৰ্নিহিত ভ্ৰান্তিটো ক্ৰমটোত নিষ্কাশন কৰা হৈছে।
টোকা**
যিহেতু কোৰআনে খ্ৰীষ্টানসকলে যীচুক দেৱীকৰণ কৰাটোক স্পষ্টভাৱে নিন্দা কৰিছে, আৰু বহু ঠাইত, এই অযুক্তিকৰ দেৱীকৰণক ফেৰেস্তাৰ পৌত্তলিক পূজাৰ সপক্ষে আৰু এইদৰে কোৰআনৰ বিৰুদ্ধে যুক্তি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি: এনে যুক্তিৰ সমান হৈছে "মিছা প্ৰস্তাৱত ভুৱা উপমা প্ৰয়োগ কৰা" (কিয়াছ বাটিল বি-বাটিল)]
.___________________________________________
🔴৪৩:৫৯
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ
তেওঁ কেৱল মোৰ এজন বান্দাহে আছিল। যাৰ ওপৰত আমি অনুগ্ৰহ কৰিছিলো আৰু তেওঁক আমি বনী ইছৰাঈলৰ বাবে দৃষ্টান্ত বনাইছিলো।
.___________________________________________
WORD BY WORD MEANING BB:
[43:51] And (Wa) Pharaoh (Firåw'nu) summoned (Naadaa) among (Fii) his people (Qaw'mi-hi); he said
(Qaala), "O (Yaa) my people (Qaw'mi), does (A-) the sovereignty (Mul'ku) of Egypt (Mis'ra) not (-lai'sa)
belong to me (Lii), as well as (Wa) these (Haazihi) rivers (El'An'haaru) flowing (Taj'rii) beneath me (Min
Tah'tii)? Do you then not (Afalaa) see (Tub'siruun)?
[43:52] "Or (Am') am I not (Ana') better (Khai'run) than (Min') this (Haaza) one who (Ellazii) is (Huwa)
contemptible (Mahiinun) and (Wa) can hardly (Laa Yakaadu) explicate (explain) (Yubiin)?
[43:53] "So (Fa) why (Law') have bracelets (As'wiratun) of (Min) gold (Zahabin) not (Laa) been delivered to him
(-Ul'qiya Ålai'hi) or (Aw') accompanying (Muq'tariniin) Angels (El'Malaa’ikatu) come (Jaa'a) with him (Maåhu)?"
[43:54] Thus (Fa) he (Pharaoh) disdained (Es'takhaffa) his people (Qaw'ma-hu), but (Fa) they obeyed him
(Atoa'uu-hu). Indeed, they (Innahum') were (Kaanu') an immoral (Faasiqiin) people (Qaw'man).
[43:55] And (Fa) when (Lammaa) they declined Us (Aasafuu-naa), We took vengeance on them
(En'taqam'naa Min'hum’) and (Fa) drowned them (Ag'raq'naa-hum') all (Aj'maeen);
[43:56] so (Fa) We rendered them (Jaål'naa-hum') a precedent (Salafan) and (Wa) an example (Mathalan)
for the later generations (Lil' Aakhiriin).
[43:57] And (Wa) when (Lammaa) the son (Eb'nu) of Mary (Mar'yama) was cited (Duriba) as an example
(Mathalan), then (Izaa) your people (s)
(Qaw'mu-ka) turned away from it (Yasidduun Min'hu).
[43:58] And (Wa) they said (Qaaluu'), "Are (A’) our gods (-aalihatu-naa) better (Khai'run), or (Am') him (Jesus)
(Huwa)?” They do not (Maa) cite him (Dorabuu-hu) to you (s) (Laka) except for (illa) argument (Jadala). In
fact (Bal'), they (Hum') are an adversary (Khasimuun) people (Qaw'mun).
[43:59] He (Jesus) (Huwa) was only (In' illa) a servant (Åb'dun) whom We favoured (An'åm'naa Ålai'hi), and
(Wa) We made him (Jaål'naa-hu) an example (Mathalan) for (Li) the Children of Israel (Banii Is'raa'iil).
.___________________________________________
🟢jiaulhussain(syedraf) #muktabulhussain
🟣Date of Starting(Video)~10/August/2021
🔵Date of Today ~ 15.01.2023-Naz-villa
🔴Work Progress ~
🟡Approx. Pages~3,384 nos.
⚫Part ~ 466 ~
⬇️_____⬇️_____⬇️_____⬇️_____⬇️________⬇️
.___________________________________________
•Syed Raf(Facebook): https://bit.ly/3UvAodN
•Muktabul-Hussain-UT https://bit.ly/3h1bchy
.___________________________________________
CONTINUE....
.___________________________________________
"বিশ্লেষণাত্মক কোৰআনচৰ্চাই একমাত্ৰ পথ"
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Comments
Post a Comment