🟥Part-393-(34:31-37)Saba'(Sheb)
💞Part-393-(34:31-37)Saba'(Sheb)
💞Video- https://youtu.be/bru_yCBpQrg
___________________________________________
বিশ্লেষণাত্মক কোৰআন চৰ্চা
___________________________________________
মিনি সূচিঃPart-393-(34:31-37)Saba'(Sheb)
৩৪:৩১(ইয়াত কুফৰী কৰিছে মানে মূৰ্তি পূজকক বুজোৱা নাই, বুজাইছে যি কোৰআনৰ উপদেশ/সতৰ্কবাণী নেমানে-See sp note)
৩৪:৩৬-৩৭(কোৱা, ‘নিশ্চয় মোৰ প্ৰতিপালকে যাক ইচ্ছা তাৰ জীৱিকা বৃদ্ধি কৰি দিয়ে অথবা সীমিত কৰি দিয়ে;)
___________________________________________
✍️১-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) কোনো শুদ্ধতাৰ গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
✍️২-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত কিছুমান অসমীয়া অনুবাদ গুগলৰ পৰা কৰা হৈছে। এইবোৰৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি লগত দিয়া মূল ইংৰাজী চাব।
।।।
🌑৩৪:৩১
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ نُؤْمِنَ بِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنْتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ
যিসকলে কুফৰী🌿 কৰিছে সিহঁতে কয়, ‘আমি এই কোৰআনৰ প্ৰতি কেতিয়াও ঈমান পোষণ নকৰোঁ আৰু ইয়াৰ পূৰ্বৱৰ্তী কোনো কিতাবৰ প্ৰতিও নকৰোঁ’। হায়! যদি তুমি দেখিলাহেঁতেন যালিমসকলক, যেতিয়া সিহঁতক সিহঁতৰ প্ৰতিপালকৰ সন্মুখত থিয় কৰোৱা হ’ব, তেতিয়া সিহঁতে পৰস্পৰে বাদ-প্ৰতিবাদ কৰি থাকিব, যিবোৰক দুৰ্বল বুলি ভৱা হৈছিল, সিহঁতে অহংকাৰী বিলাকক ক’ব, ‘তোমালোক নাথাকিলে আমি অৱশ্যে মুমিন হ’লোহেঁতেন!’
.
✍️34:31-Quranic meaning:alladhīna kafarū-কুফুৰী🌿 কৰা: link:
alladhīna kafarū — those who ignore warning The Traditionalist renders alladhīna kafarū as those who disbelieve and synonyms thereof.
.
✍️Note/refs:
The Quran: literally the Recitation. (Root: Q'R). See verse 2:185. See also 40:47.(sig).
.___________________________________________
🌑৩৪:৩২
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَاءَكُمْ ۖ بَلْ كُنْتُمْ مُجْرِمِينَ
যিসকল অহংকাৰী আছিল, সিহঁতে দুৰ্বল কৰি ৰখাবিলাকক ক’ব, ‘তোমালোকৰ ওচৰত হিদায়ত অহাৰ পিছত আমি তোমালোকক তাৰ পৰা নিবৃত্ত কৰিছিলো নে*? বৰং তোমালোকহে অপৰাধী আছিলা’।
(*Lit., "did we keep you away from guidance after it had come to you?")
.___________________________________________
🌑৩৪:৩৩
وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَنْ نَكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَنْدَادًا ۚ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
আৰু যিসকলক দুৰ্বল কৰি ৰখা হৈছিল সিহঁতে, অহংকাৰকাৰীবিলাকক ক’ব, ‘দৰাচলতে তোমালোকেই দিনে-ৰাতি চক্ৰান্তত লিপ্ত আছিলা, যেতিয়া তোমালোকে আমাক আদেশ কৰিছিলা যাতে আমি আল্লাহৰ লগত কুফৰী কৰো আৰু তেওঁৰ বাবে সমকক্ষ (শ্বিৰ্ক) স্থাপন কৰো’। কিন্তু যেতিয়া সিহঁতে শাস্তি দেখিবলৈ পাব, তেতিয়া সিহঁতে অনুতাপ গোপনে ৰাখিব আৰু যিসকলে কুফৰী কৰিছিল আমি সিহঁতৰ ডিঙিত শিকলি লগাম। সিহঁতে যি কৰিছিল সিহঁতক কেৱল তাৰেই প্ৰতিফল দিয়া হ’ব।
.
✍️Verse/note:
34:33. Again the ordinary people will say unto the leaders, "Not the least. It was your
deceitful plotting, night and day, that kept us away from the right path. Are you saying that
you did not stop us and that we ourselves denied this? You kept devising such rules that we
were forced to disobey the Divine Laws; and associate laws of other authorities with the Laws of Allah (33:47). (Will you still insist that you did not stop us from following the right path?)
When on the one hand these leaders see the sufferings before them; and the accusations being levied by their followers on the other, they will (vainly) try to conceal their remorse. (They will not be able to do so.) We shall put iron shackles around their necks (and they will be dragged towards the chastisement). All this will be a just requital for what they had been doing.(This will happen when these leaders will stand as prisoners of war after their defeat, as well as in the hereafter.)pz.
.
✍️Ap-ref:
৭:৩৮
قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ فِي النَّارِ ۖ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ حَتَّىٰ إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولَاهُمْ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِنَ النَّارِ ۖ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَٰكِنْ لَا تَعْلَمُونَ
আল্লাহে ক’ব, ‘তোমালোকৰ আগত যিবোৰ জ্বিন আৰু মানৱদল পাৰ হৈছে সিহঁতৰ লগত তোমালোকেও জুইত প্ৰৱেশ কৰা’। যেতিয়াই কোনো দল তাত প্ৰৱেশ কৰিব তেতিয়াই আন দলক সিহঁতে অভিসম্পাত কৰিব। অৱশেষত যেতিয়া সিহঁত সকলোৱে তাত একত্ৰিত হ’ব, তেতিয়া সিহঁতৰ পৰবৰ্তীসকলে পূৰ্বৱৰ্তীসকলৰ বিষয়ে ক’ব, ‘হে আমাৰ ৰব! ইহঁতেই আমাক বিভ্ৰান্ত কৰিছিল; সেয়ে ইহঁতক দ্বিগুণ জুইৰ শাস্তি দিয়া’। আল্লাহে ক’ব, ‘প্ৰত্যেকৰে বাবে আছে দ্বিগুণ শাস্তি কিন্তু তোমালোকে নাজানা’।
.___________________________________________
🌑৩৪:৩৪
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ *مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
আমি যি জনপদতেই সতৰ্ককাৰী প্ৰেৰণ কৰিছো তাৰ বিত্তশালী অধিবাসীসকলে কৈছে, ‘তোমালোকে যি লৈ প্ৰেৰিত* হৈছা নিশ্চয় আমি তাক অস্বীকাৰ কৰো’।
.
✍️Note*As.
The term mutraf denotes "one who indulges in the pursuit of pleasures", i.e., to the exclusion of all moral considerations:11:116.
(মুত্ৰফ শব্দটোৱে "সুখৰ সন্ধানত লিপ্ত হোৱা"ক বুজায়, অৰ্থাৎ সকলো নৈতিক বিবেচনাক বাদ দি:১১:১১৬)
১১:১১৬
فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِنْ قَبْلِكُمْ أُولُو بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّنْ أَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ وَكَانُوا مُجْرِمِينَ
এতেকে তোমালোকৰ পূৰ্বৰ প্ৰজন্মসমূহৰ মাজত এনেকুৱা প্ৰজ্ঞাৱান কিয় হোৱা নাই, যিসকলে পৃথিৱীত বিপৰ্যয় সৃষ্টিৰ পৰা নিষেধ কৰিলেহেঁতেন? কিছুসংখ্যকৰ বাহিৰে, যিসকলক আমি সিহঁতৰ মাজৰ পৰা নাজাত দিছিলো। আৰু যিসকলে অন্যায় কৰিছিল সিহঁত বিলাসিতাৰ পিছত পৰি আছিল, আৰু সিহঁত আছিল অপৰাধী।
(Verse/note/refs of 11:116 : find in link:
.
✍️Ap-refs: see link:
.___________________________________________
🌑৩৪:৩৫
وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
সিহঁতে আৰু কৈছে, ‘আমি ধন-সম্পদ আৰু সন্তান-সন্ততিত অধিক সমৃদ্ধশালী; আৰু আমাক কেতিয়াও শাস্তি দিয়া নহ’ব’।
.___________________________________________
🌑৩৪:৩৬
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
কোৱা, ‘নিশ্চয় মোৰ প্ৰতিপালকে যাক ইচ্ছা তাৰ জীৱিকা বৃদ্ধি কৰি দিয়ে অথবা সীমিত কৰি দিয়ে; কিন্তু অধিকাংশ লোকেই সেয়া নাজানে’।
.
✍️Note:
Ad-Deen,the Prescribed System of Life, ordained in this Book ensures prosperity for all(sa).
.___________________________________________
🌑৩৪:৩৭
وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفَىٰ إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ
তোমালোকৰ ধন-সম্পদ আৰু সন্তান-সন্ততি এনে কোনো বস্তু নহয় যিয়ে তোমালোকক মৰ্যাদাৰ দিশত আমাৰ ওচৰত নিকটৱৰ্তী কৰি দিব; কিন্তু যিসকলে ঈমান আনিছে আৰু সৎকৰ্ম কৰিছে, তেওঁলোকেই নিজ কৰ্মৰ বাবে পাব বহুগুণ প্ৰতিদান; আৰু তেওঁলোক সুউচ্চ অট্টালিকাত নিৰাপদে থাকিব।
.
✍️Verse/note:
34:37. Tell them it is neither the wealth nor their offspring that can help them scale the
stairs and achieve higher status with Us. This status and position can only be achieved by
those who, through trusting the truthfulness of Our Laws, do constructive works in the
society. They will be given a twofold reward, firstly they will have all the comforts and
pleasantries of life and secondly they will develop their self. Thus this nation will keep
moving onward with all the pleasantries of life and with peace and security, continue
attaining a ever higher status (25:75).pz.
(২৫:৭৫
أُولَٰئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا
তেওঁলোককেই জান্নাতৰ সুউচ্চ কক্ষ প্ৰতিদান হিচাপে প্ৰদান কৰা হ’ব। যিহেতু তেওঁলোক আছিল ধৈৰ্যশীল। তেওঁলোকক তাত অভিবাদন আৰু ছালামৰ দ্বাৰা সম্বৰ্ধনা কৰা হ’ব।)
.___________________________________________
WORD BY WORD MEANING:
[34:31] And (Wa) those who (Ellaziina) disbelieve (Kafaru') say (Qaala), "We will never (Lan) believe
(Nu'mina) in (Bi) this (Haaza) Koran (El'Qur'aani) nor (Walaa) in that which (Billazii) was before it (Bai'na
Yadai'hi)." And (Wa) if (Law') you could see (Taraa) when (Izi) the transgressors (Ez'Zoalimuuna) are
stopped (Maw'quufuuna) in front of (Enda) their LORD (Rabbi-him), they will return (Yar'jiu) a word
(El'Qaw'la) to each other (Ba'du-hum ilaa Ba'din); those who (Ellaziina) were oppressed (Es'tud'efu') will say
(Yaquulu) to those who (Lillaziina) were arrogant (Es'tak'baru'), "If not for (Law' Laa) you (p) (Antum), we
would (La) have been (Kunna) believers (Mu'miniin)."
[34:32] Those who (Ellaziina) were arrogant (Es'tak'baru') will say to (Qaala Li) those who (Laziina) were
oppressed (Es'tud'efuu'), "Did we (A'nah'nu) repel you (Sodad'naa-kum’) from (Åni) the Guidance (El'Hudaa) after
(Ba'da) when (Iz') it had come to you (Jaa'a-kum)? Rather (Bal'), you were (Kuntum) criminals (Muj'rimiin)."
~ 736 ~
[34:33] And (Wa) those who (Ellaziina) were oppressed (Es'tud'efu') will say to (Qaala Li) those who
(Laziina) were arrogant (Es'tak'baru'), "Rather (Bal'), it was a scheme (Mak'ru) of night (Ellai'li) and day
(En'Nahaari) when (Iz') you ordered us (Ta'muruuna-naa) to (An) disbelieve (Nak'fura) in GOD (Billahi) and
assign (Naj'åla) counterparts (14:30) (Andaadan) to HIM (Lahu)." And (Wa) they will confide (Asarru') regret
(En'Nadaamata) when (Lamma) they see (Ra'awu') the punishment (El'Åzaaba), and We will put (Jaål'naa) the
shackles (El'Ag'laala) around (Fii) the necks (A'naaqi) of those who (Ellaziina) disbelieved (Kafaru'). Will
(Hal') they be requited (Yuj'zaw'na) if not for (illa) what (Maa) they have been (Kaanu') doing (Ya'maluun)?
[34:34] And (Wa) We did not (Maa) send (Ar'sal'naa) any (Min) warner (Naziirin) into (Fii) a town
(Qar'yatin) except (illa) its wealthy ones (Mut'rafuu-haa) said (Qaala), "Indeed, we (Innaa) are disbelievers
(Kaafiruun) in what (Bimaa) you have been sent with (Ur'sil'tum Bihi)."
[34:35] And (Wa) they said (Qaalu'), "We (Nah'nu) have more (Ak'tharu) wealth (Am'waalan) and (Wa)
children (Aw'laadan), and we (Nah'nu) will not (Maa Bi) be punished (Muåzzabiin)."
[34:36] Say (Qul'): "Indeed (Inna), my LORD (Rabbii) extends (Yab'sutu) sustenance (Er'Riz'qa) for
whomever (Liman) HE wills (Yashaau) and (Wa) limits (Yaq'diru), but (Walaakinna) most (Akh'thara) of the
people (En'Naasi) do not (Laa) know (Ya'lamuun)."
[34:37] And (Wa) it is not (Maa) your wealth (Am'waalu-kum) nor (Walaa) your children (Aw'laadu-kum)
that (Billatii) bring you nearer (Tuqarribu-kum) to Us (Endanaa) in rank (in advance) (Zul'faa), but (illa) those
who (Man') believe (Aamana) and act (Åmila) righteous (Soalihan). Then (Fa) those (U'laaika) will have
(Lahum) a double (Ed'Di'fi) reward (Jazaau) for what (Bimaa) they did (Åmilu'), and they (Hum') will be in
(Fii) safe (Aaminuun) chambers (El'Gurufaati).
___________________________________________
syedraf, #muktabulhussain
___________________________________________
Comments
Post a Comment