💙Part-375(31:20-28)Luqmãn

৩৭৫-বিশ্লেষণাত্মক-কোৰআন-চৰ্চা(এক-বিপ্লৱ)
Part-375(31:20-28)Luqmãn
.
Short-Cont:Part-375(31:20-28)Luqmãn
31:20(ref:বেছিভাগ মানুহেই নিজৰ বিশ্বাসৰ ভিত্তি জ্ঞান বা শিক্ষাৰ ওপৰত নহয়, কিন্তু শুনা কথা (hearsay-eg-Bukhari co.) আৰু অনুমান সত্যৰ কোনো বিকল্প নহয়-see note)
31:21✅(‘আল্লাহে যি অৱতীৰ্ণ কৰিছে সেয়া অনুসৰণ কৰা’। সিহঁতে কয়, ‘বৰং আমি আমাৰ পিতৃপুৰুষ সকলৰ পৰা যিটো পাইছো সেইটোৰেই অনুসৰণ কৰিম’।এয়া তাকলীদৰ নীতি, ই তিৰ্যক নিন্দনিয় চয়তানি প্ৰকাশ)
31:22(যিয়ে একনিষ্ঠ আৰু বিশুদ্ধচিত্তে আল্লাহৰ ওচৰত নিজকে সমৰ্পন কৰে, তেওঁ যেন এডাল মজবুত ৰছীয ধাৰিলে-২:২৫৬)
31:23-24[কুফৰী(মুশ্বৰ্ৰিকৰ পৰাই কাফিৰ হয়-১২:১০৬) কৰা সকলে ইয়াত ভোগ কৰিবলৈ পাব; কিন্তু তাত শাস্তি ভোগ কৰিব]
31:27✅(আল্লাহক তেওঁৰ কিতাপত কোনো সংযোজনৰ প্ৰয়োজন নাই-See Note)
.
🟪৩১:২০
أَلَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظَاهِرَةً وَبَاطِنَةً ۗ وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُنِيرٍ
তোমালোকে লক্ষ্য কৰা নাইনে? নিশ্চয় আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীত যি আছে সকলোবোৰকেই আল্লাহে তোমালোকৰ কল্যাণত নিয়োজিত কৰিছে* আৰু তোমালোকৰ প্ৰতি তেওঁৰ প্ৰকাশ্য আৰু অপ্ৰকাশ্য অনুগ্ৰহ সম্পূৰ্ণ কৰিছে; আৰু মানুহৰ মাজত কিছুমান এনেকুৱা মানুহো আছে যিসকলে কোনো জ্ঞান, কোনো পথনিৰ্দেশ অথবা কোনো দীপ্তিমান পুথিবিহীন আল্লাহ সম্পৰ্কে বিতণ্ডা কৰে।(*14:32)
.
✍️BB-ref:(22:8)
২২:৮
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُنِيرٍ
আৰু মানুহৰ মাজত এনেকুৱা মানুহো আছে যিসকলৰ কোনো জ্ঞান নাই, পথনিৰ্দেশও নাই আৰু দীপ্তিমান কোনো পুথিও নাই তথাপিও আল্লাহ সম্পৰ্কে বাক-বিতণ্ডা কৰে।
.
১৪:৩২*
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَكُمْ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْأَنْهَارَ
আল্লাহ সেইজন, যিজনে আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱী সৃষ্টি কৰিছে, যিজনে আকাশৰ পৰা পানী বৰ্ষণ কৰে তাৰ দ্বাৰা তোমালোকৰ জীৱিকাৰ বাবে ফলমূল উৎপাদন কৰে আৰু তেৱেঁই নৌযানক তোমালোকৰ অনুগত কৰি দিছে, যাতে তেওঁৰ নিৰ্দেশত সেইবোৰে সাগৰত বিচৰণ কৰে আৰু তেৱেঁই তোমালোকৰ কল্যাণত নিয়োজিত কৰিছে নদীসমূহক।
.
✍️Note:
When God commanded the malaika to 'concede' before Adam, it was to allow all energies, materials, invisible and visible to be harnessed and controlled by mankind. We now see that man now utilizes energy and resources using them for great benefit, yet without recognising the One 
God who gave them this power. See verses 2:34; 7:11; 15:29; 18:50; 31:29; 38:74. 

Opinions: Most people base their belief not on knowledge or learning, but hearsay and conjecture are no substitutes for the truth. See verses10:36; 38:26.(sig).
(বেছিভাগ মানুহেই নিজৰ বিশ্বাসৰ ভিত্তি জ্ঞান বা শিক্ষাৰ ওপৰত নহয়, কিন্তু শুনা কথা (hearsay-eg-Bukhari co.) আৰু অনুমান সত্যৰ কোনো বিকল্প নহয়। ১০:৩৬;৩৮:২৬)
(১০:৩৬
وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
আৰু সিহঁতৰ অধিকাংশই কেৱল অনুমানৰহে অনুসৰণ কৰে, অথচ সত্যৰ বিপৰীতে ধাৰণা কোনো কামত নাহে, সিহঁতে যি কৰে নিশ্চয় আল্লাহ সেই বিষয়ে সবিশেষ অৱগত।
.
৩৮:২৬
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ
‘হে দাউদ! নিশ্চয় আমি তোমাক পৃথিৱীত প্ৰতিনিধি বনাইছো, এতেকে তুমি মানুহৰ মাজত সুবিচাৰ কৰা আৰু প্ৰবৃত্তিৰ অনুসৰণ নকৰিবা, কিয়নো এনে কৰিলে ই তোমাক আল্লাহৰ পথৰ পৰা বিচ্যুত কৰিব’। নিশ্চয় যিসকলে আল্লাহৰ পথৰ পৰা বিচ্যুত হয় সিহঁতৰ বাবে আছে কঠিন শাস্তি, কাৰণ সিহঁতে বিচাৰ দিৱসক পাহৰি গৈছে।
.
🟪৩১:২১
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ أَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطَانُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ
আৰু সিহঁতক যেতিয়া কোৱা হয় যে, ‘আল্লাহে যি অৱতীৰ্ণ কৰিছে তোমালোকে সেয়া অনুসৰণ কৰা’। সিহঁতে কয়, ‘বৰং আমি আমাৰ পিতৃপুৰুষ সকলক যিটোৰ ওপৰত পাইছো সেইটোৰেই অনুসৰণ কৰিম’। চয়তানে যদি সিহঁতক জ্বলন্ত জুইৰ পিনে আহ্বান কৰে তথাপিও, (সিহঁতে পিতৃপুৰুষ সকলৰ অনুসৰণ কৰিবনে)?
.
✍️Verse/note(Taqleed)
31:21 and when such [people] are told to follow that which God has bestowed from on high, they answer, “Nay, we shall follow that which we found our forefathers believing in and doing!" Why - [would you follow your forefathers] even if Satan had invited them unto the suffering of the blazing flame?

Note.
Regarding the implications of the term "Satan" in this context, see on 2:14 and on 15:17. As in many other places in the Qur'an, the above verse expresses an oblique condemnation of the principle and practice of taqlid (on 26:74).
(এই প্ৰসংগত "চয়তান" শব্দটোৰ প্ৰভাৱৰ বিষয়ে ২:১৪ আৰু ১৫:১৭ পদত চাওক।  কোৰআনৰ আন বহু ঠাইত হোৱাৰ দৰেই ওপৰৰ আয়াতটোৱে তাকলিদৰ নীতি আৰু আচাৰ-ব্যৱহাৰৰ তিৰ্যক নিন্দা প্ৰকাশ কৰিছে ( ২৬:৭৪)।)
(২:১৪
وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ
আৰু যেতিয়া সিহঁতে মুমিনসকলৰ লগত সাক্ষাৎ কৰে, তেতিয়া সিহঁতে কয়, ‘আমি ঈমান আনিছো’, আৰু যেতিয়া সিহঁতে অকলশৰীয়াকৈ সিহঁতৰ চয়তানসকলৰ লগত একত্ৰিত হয়, তেতিয়া কয়, ‘নিশ্চয় আমি তোমালোকৰ লগতেই আছো’। আমিতো কেৱল উপহাসকাৰী।
.
১৫:১৭
وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ
আৰু প্ৰত্যেক অভিশপ্ত চয়তানৰ পৰা আমি সেইবোৰক সুৰক্ষিত কৰিছো;
.
২৬:৭৪
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
সিহঁতে ক’লে, ‘বৰং আমি আমাৰ পিতৃপুৰুষসকলক পাইছোঁ, তেওঁলোকে এনেকুৱাই কৰিছিল’।
.
🟪৩১:২২
۞ وَمَنْ يُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَى اللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ ۗ وَإِلَى اللَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ
আৰু যিয়ে একনিষ্ঠ আৰু বিশুদ্ধচিত্তে আল্লাহৰ ওচৰত নিজকে সমৰ্পন কৰে, তেওঁ নিশ্চিতভাৱে এডাল মজবুত ৰছী ধাৰণ কৰে; আৰু যাৱতীয় কৰ্মৰ পৰিণাম আল্লাহৰেই ওচৰত।
.
✍️BB-ref:(2:256)
২:২৫৬
لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ ۖ قَدْ تَبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ ۚ فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِنْ بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ لَا انْفِصَامَ لَهَا ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
দ্বীন গ্ৰহণৰ ক্ষেত্ৰত কোনো জোৰ-জবৰদস্তি নাই; সত্য পথ ভ্ৰান্ত পথৰ পৰা সুস্পষ্ট হৈছে। এতেকে যিয়ে তাগুতক অস্বীকাৰ কৰিব আৰু আল্লাহৰ প্ৰতি ঈমান আনিব সি এনেকুৱা এডাল ৰছীত খামুচি ধৰিলে যিডাল কেতিয়াও বিচ্ছিন্ন নহ’ব; আৰু আল্লাহ সৰ্বশ্ৰোতা, সৰ্বজ্ঞানী।
.
✍️Verse/note:
22. (And remember! The straight path is not that which one should tread blindfolded, 
imitating his forefathers.) The right course is that on which one keeps his attitudes, 
ambitions and requirements subjected to the Divine Laws; and in this way leads a 
balanced and graceful life. Such a person has grasped the most trustworthy support which 
will never fail him (2:256), because everything in the universe happens according to the 
Divine Laws. (It is just not possible that anything would go wrong for a person who takes guidance from those laws.)pz.
.
🟪৩১:২৩
وَمَنْ كَفَرَ فَلَا يَحْزُنْكَ كُفْرُهُ ۚ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
আৰু কোনোবাই কুফৰী কৰিলে, তাৰ কুফৰীয়ে যেন তোমাক চিন্তিত নকৰে। আমাৰ ওচৰতেই সিহঁতৰ প্ৰত্যাৱৰ্তন। এতেকে আমি সিহঁতক অৱহিত কৰিম সিহঁতে যি কৰিছিল। নিশ্চয় অন্তৰসমূহত যি আছে সেই সম্পৰ্কে আল্লাহ সম্যক অৱগত।
.
🟪৩১:২৪
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ
আমি সিহঁতক অলপ সময় ভোগ কৰিবলৈ দিম। তাৰ পিছত আমি সিহঁতক কঠিন শাস্তি ভোগ কৰিবলৈ বাধ্য কৰাম।
.
✍️Ap-refs:
১০:৬৯-৭০
قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
কোৱা, ‘যিসকলে আল্লাহ সম্পৰ্কে মিছা ৰটনা কৰিব সিহঁত কেতিয়াও সফল হ’ব নোৱাৰিব’।
১০:৭০
مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
পৃথিৱীতেই সিহঁতৰ বাবে আছে অলপ ভোগসামগ্ৰী; তাৰ পিছত আমাৰ ওচৰতেই সিহঁতৰ প্ৰত্যাৱৰ্তন। তেতিয়া আমি সিহঁতক কঠোৰ শাস্তিৰ সোৱাদ ভোগ কৰাম; কাৰণ সিহঁতে কুফৰী কৰিছিল।
.
🟪৩১:২৫
وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
আৰু যদি তুমি সিহঁতক সোধা, ‘আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱী কোনে সৃষ্টি কৰিছে’? সিহঁতে অৱশ্যে ক’ব ‘আল্লাহে’। কোৱা, ‘সকলো ধৰণৰ প্ৰশংসা আল্লাহৰেই’। কিন্তু সিহঁতৰ অধিকাংশই নাজানে।
.
✍️Verse/note:
25. The situation is such that if you ask them about the creator of the heavens and the 
earth, they will surely answer, “It is Allah”. However when you ask them, “If everything 
in the outer universe is functioning according to the Divine Laws, then why don't you 
introduce these laws in your own society?” They will not agree to this. Tell them, 
“Whether it is the outer universe or your own social set-up, the law which deserves all 
appreciation and praise is that of Allah alone.” But most people do not use their intellect 
and reason and remain unaware of this fact (29:61).pz.
[২৯:৬১
وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
আৰু যদি তুমি সিহঁতক সোধা, ‘আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱী কোনে সৃষ্টি কৰিছে আৰু কোনে চন্দ্ৰ-সূৰ্যক নিয়ন্ত্ৰিত কৰিছে’? সিহঁতে অৱশ্যে ক’ব ‘আল্লাহ’। তেনেহ’লে সিহঁতক ক’লৈ ওভোতাই নিয়া হৈছে!
(Those who profess to believe in the One God can actually be mushrik. See verse: 12:106.(sig)]
.
🟪৩১:২৬
لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীত যি আছে সেয়া আল্লাহৰেই; নিশ্চয় আল্লাহ, তেৱেঁই অভাৱমুক্ত, চিৰপ্ৰশংসিত।
.
🟪৩১:২৭
وَلَوْ أَنَّمَا فِي الْأَرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ أَقْلَامٌ وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَا نَفِدَتْ كَلِمَاتُ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
আৰু পৃথিৱীৰ সকলো গছ যদি কলম হয় আৰু সাগৰ, তাৰ পিছত আৰু সাতখন সাগৰ চিয়াহী হয়, তথাপিও আল্লাহৰ বাণী শেষ নহ’ব। নিশ্চয় আল্লাহ মহা পৰাক্ৰমশালী, প্ৰজ্ঞাময়।
.
✍️Note:
This Quran is the essence of the Permanent Values, leaving communities to establish their own by-laws within these decrees. Had God willed, he could have sent volumes of laws and edicts, covering all aspects of life: how to wash, dress, eat, sleep etc. in fact, rules and regulations in all things, but by His mercy He gave unchanging principles for changing times. “The more corrupt the state, the more numerous the laws”, as Tacitus said. Laws founded on a few sound and basic principles are far better than hefty legal tomes micro-managing people like a nanny state or worse, a police state. See verse 📍18:109.(sig).
(📍A Message from Her Majesty Queen Rania to Arab Times:
⬇️
আল্লাহক তেওঁৰ কিতাপত কোনো সংযোজনৰ প্ৰয়োজন নাই।  আল্লাহে আমাক কোৰআনত শিকাইছে যে তেওঁৰ শব্দ শেষ নহয় আৰু যদি তেওঁ ইচ্ছা কৰিলেহেঁতেন তেন্তে তেওঁ আমাক কোৰআনৰ বাহিৰেও শ শ, হাজাৰ বা লাখ লাখ কিতাপ দিব পাৰিলেহেঁতেন (কোৰআন ১৮:১০৯ চাওক)।  যিহেতু কোৰআন সম্পূৰ্ণ, নিখুঁত আৰু সম্পূৰ্ণ বিশদ, গতিকে আল্লাহে আমাক আৰু কিতাপ নিদিলে।)
.
✍️Verse/note:
31:27. The limitlessness of the universe and the Divine Laws is such that even if all the 
trees on the earth become pens and the existing ocean’s turn into ink, with many more 
added to them, they will not be sufficient to encompass all His Laws (18:109). Not only 
are these laws forceful enough to keep this huge universe in discipline and control, they 
are also logical and based on wisdom. They are not being applied blindly.pz.
.
🟪৩১:২৮
مَا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
তোমালোক সকলোৰে সৃষ্টি আৰু পুনৰুত্থান কেৱল এটা প্ৰাণীৰ সৃষ্টি আৰু পুনৰুত্থানৰ দৰে*। নিশ্চয় আল্লাহ সৰ্বশ্ৰোতা, সম্যক দ্ৰষ্টা।
(*I.e., in view of His almightiness, there is no difference between the creation and resurrection of many and of one, just as every single soul is as much within His ken as is all mankind-(as)
.
WORD BY WORD MEANING:
[31:20] Do you not (Alam') see (Taraw') that GOD (Annallaha) has subjugated (Sak’khara) whatever (Maa)
is in (Fii) the heavens (Es'Samaawaati) and whatever (Wamaa) is on earth (Fiil' Ar'di) for you (Lakum), and 
(Wa) has bestowed (As'baga) HIS blessings (Niåma-hu) upon you (Ålai'kum); phenomenon (Zoahiratan) and 
(Wa) hidden (Baatinata)? But (Wa) among (Mina) the people (En'Naasi) are those who (Man) argue 
(Yujaadilu) about (Fii) GOD (Ellahi) without (Bi-Gai'ri) knowledge 1
(il'min) nor (Walaa) guidance 2
(Hudan)
nor (Walaa) an enlightening (Muniir) book 3
(Kitaabin). 
(22:8)
[31:21] And (Wa) when (Izaa) they are told (Qiila Lahumu), "Follow (Ettabiu') what (Maa) GOD has 
revealed (Anzala-llahu)," They say (Qaalu'), "Rather (Bal'), we follow (Nattabiu) what (Maa) we found 
(Wajad'naa) our fathers (Aabaa'a-naa) upon (Ålai'hi)." What if (Awalaw') the devil (Es'Shai'toanu) was (Kaana)
inviting them (Yud'uu-hum) to (ilaa) the punishment (Åzaabi) of the Inferno (Es'Saeer)? 
[31:22] And (Wa) whoever (Man) submits (Yus'lim') his aim (Waj'ha-hu) to GOD (ilaallahi) while (Wa)
being (Huwa) benevolent (Muh'sinun), then (Fa) he has (Qadi) held on to (Es'tam'saka Bi) a certified (El'Wuth'qaa)
bond (El'Ur'wati). And (Wa) to GOD (ilaallahi) is the outcome (Ååqibatu) of the matters (El'Umuuri). 
(2:256)
[31:23] And (Wa) whoever (Man) disbelieves (Kafara), then let not (Falaa) his disbelief (Kuf'ru-hu) grieve 
you (s) (Yah'zun-ka). To Us (ilai'naa) is their return (Mar'jiu-hum), then (Fa) We will inform them 
(Nunabbiu-hum) of what (Bimaa) they had done (Åmiluu'). Indeed, GOD (Innallaha) is aware of (Åliimu Bi)
the essence (Zaati) of the bosoms (Es'Suduur).
[31:24] We make them enjoy (Numattiu-hum) for a while (Qaliilan), then (Thumma) We will force them 
(Nad'torru-hum) to (ilaa) a rough (Galiiz) punishment (Åzaabin).
[31:25] And (Wa) if (Lain) you (s) should ask them (Sa'al'ta-hum), "Who (Man) created (Khalaqa) the 
heavens (Es'Samaawaati) and the earth (Wal' Ar'do)?" They will (La) say (Yaquulunna), "GOD (Ellahu)." Say
(Quli): "Praise (El'Ham'du) be to GOD (Lillahi)." In fact (Bal'), most of them (Ak'tharu-hum) do not (Laa)
know (Ya'lamuun).
[31:26] To GOD belongs (Lillahi) whatever (Maa) is in (Fii) the heavens (Es'Samaawaati) and the earth (Wal'
Ar'di); indeed, GOD (Innallaha) is the RICH (El' Ganiyyu), the PRAISEWORTHY (El' Hamiid).
[31:27] And (Wa) if (Law') that which (Annama) is on earth (Fiil' Ar'di) of (Min) trees (Shajaratin) were pens
(Aq'laamun) and the sea (Wal' Bah'ru), became its ink (Yamuddu-hu) thereafter (Min Ba'di-hi) by seven 
(Sab'åtu) seas (Ab'hurin), the words of GOD (18:109) (Kalimaatu-llahi) would not (Maa) run out (Nafidat'). 
Indeed, GOD (Innallaha) is Almighty (Åziizun) and Wise (Hakiim). 
[31:28] Neither (Maa) was your creation (Khal'qu-kum) nor (Walaa) will your resurrection (Ba'thu-kum) be
but (illa) as (Ka) one (Waahidatin) soul (Naf'sin); indeed, GOD (Innallaha) is Hearing (Samiiu) and Seeing (Basiir). 
.
"বিশ্লেষণাত্মক কোৰআন চৰ্চা"-চৈয়দৰফিক
ভিডিঅ' - "Ekmatro Poth" - #মুক্তাবুলহুছেইন

Comments

Popular posts from this blog

Muhammad in the Quran is not the name but an adjective/indefinite.

HEAVEN AND HELL ARE THE STATES OF CONSCIOUSNESS AND NOT PHYSICAL PLACES.+ fb below link.(স্বৰ্গ আৰু নৰক চেতনাৰ অৱস্থা, ভৌতিক স্থান নহয়)

💙Part:376(31:29-34)Luqmãn(End)