🟢Part-309(22:7-17)Al-Hajj(Pilgrimage)

➡️Part-309(22:7-17)Al-Hajj(Pilgrimage)

/////

➡️মিনি সূচিঃPart-309(22:7-17)Al-Hajj


২২:৭(আল্লাহে মৃতকক তেওঁলোকৰ বিচ্ছিন্ন অৱস্থাৰ পৰা পুনৰুত্থান কৰিব, সেয়া কবৰতেই হওক বা সাগৰতেই হওক বা ছাইতেই হওক)


২২:১১(Those Who Conditionally Serve God)


২২:১৩(ref-যিয়ে ভাল উপাৰ্জন কৰিছে ইয়াৰ প্ৰতিফল তাৰ বাবেই, আৰু যিয়ে বেয়া উপাৰ্জন কৰিছে ইয়াৰ প্ৰতিফল সি নিজেই ভোগ কৰিব)


২২:১৪✅(Pairing:1 = Those who believe and do good deeds. 2 = Observe the Salat and give the Zakat)


২২:১৫(যিসকলে আল্লাহৰ ওপৰত নিজৰ সকলো আস্থা ৰাখে(see Google translate):see link)


২২:১৬(আল্লাহে যাক ইচ্ছা বিভ্ৰান্ত কৰে আৰু যাক ইচ্ছা  সৎপথত পৰিচালিত কৰে-link)


২২:১৭(ঈমান-অনা আৰু ননা,)(God: The Only Judge-see note)


/////


🌐১-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) কোনো শুদ্ধতাৰ গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।


🌐২-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত কিছুমান অসমীয়া অনুবাদ গুগলৰ পৰা কৰা হৈছে। এইবোৰৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি লগত দিয়া মূল ইংৰাজী চাব।।


🟪২২:৭


وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لَا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي الْقُبُورِ


আৰু এইবাবে যে, নিশ্চয় কিয়ামত আহিব, ইয়াত কোনো সন্দেহ নাই আৰু যিসকল কবৰত আছে নিশ্চয় আল্লাহে তেওঁলোকক পুনৰুত্থিত কৰিব।


.


🇮🇳Verse/Note:(sa).


22:7 And know that the Hour is bound to come, beyond any doubt, and that God will certainly resurrect all who are in their graves. (And He will raise humanity onto their feet, just as He will raise the dead from their disintegrated states, whether in graves or in the oceans, in ashes, their scattered pieces sprayed about, or in the bellies of the fish and the birds etc.)(sa).


(Google translate no guarantee:আল্লাহে নিশ্চয়কৈ তেওঁলোকৰ কবৰত থকা সকলোকে পুনৰুত্থান কৰিব। (আৰু তেওঁ মানৱ জাতিক তেওঁলোকৰ ভৰিৰ ওপৰত উত্থাপন কৰিব, ঠিক যেনেকৈ তেওঁ মৃতকক তেওঁলোকৰ বিচ্ছিন্ন অৱস্থাৰ পৰা পুনৰুত্থান কৰিব, সেয়া কবৰতেই হওক বা সাগৰতেই হওক, ছাইতেই হওক, সিহঁতৰ সিঁচৰতি হৈ থকা টুকুৰাবোৰ ইফালে সিফালে স্প্ৰে কৰাই হওক, বা মাছ আৰু চৰাইৰ পেটতেই হওক ইত্যাদি।)


.


🟪২২:৮


وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُنِيرٍ


আৰু মানুহৰ মাজত এনেকুৱা মানুহো আছে যিসকলৰ কোনো জ্ঞান নাই, পথনিৰ্দেশও নাই আৰু দীপ্তিমান কোনো পুথিও নাই তথাপিও আল্লাহ সম্পৰ্কে বাক-বিতণ্ডা কৰে।(see 22:3).


.


🇮🇳 BB-reference:(31:20).


৩১:২০


أَلَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظَاهِرَةً وَبَاطِنَةً ۗ وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُنِيرٍ


তোমালোকে লক্ষ্য কৰা নাইনে? নিশ্চয় আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীত যি আছে সকলোবোৰকেই আল্লাহে তোমালোকৰ কল্যাণত নিয়োজিত কৰিছে আৰু তোমালোকৰ প্ৰতি তেওঁৰ প্ৰকাশ্য আৰু অপ্ৰকাশ্য অনুগ্ৰহ সম্পূৰ্ণ কৰিছে; আৰু মানুহৰ মাজত কিছুমান এনেকুৱা মানুহো আছে যিসকলে কোনো জ্ঞান, কোনো পথনিৰ্দেশ অথবা কোনো দীপ্তিমান পুথিবিহীন আল্লাহ সম্পৰ্কে বিতণ্ডা কৰে।


.


🟪২২:৯


ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۖ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ


এই স্বভাৱৰ ব্যক্তিয়ে মানুহক আল্লাহৰ পথৰ পৰা পথভ্ৰষ্ট কৰিবলৈ অহংকাৰ কৰি ডাংকোপ মাৰি উঠে। তাৰ বাবে পৃথিৱীত* আছে লাঞ্ছনা আৰু কিয়ামতৰ দিনা আমি তাক ভোগ কৰাম দহন যন্ত্ৰণা।


.


🇮🇳Note:asad: Google translate:


যিহেতু বহুতো অধাৰ্মিক লোকে এই জগতত আপাত দৃষ্টিত "সমৃদ্ধি" লাভ কৰে, সেয়েহে এইটো স্পষ্ট যে ওপৰৰ পদটোৱে যিটো অপমানৰ কথা কৈছে, সেয়া নৈতিক প্ৰকৃতিৰ - অৰ্থাৎ সকলো নৈতিক ধাৰণা ক্ৰমান্বয়ে মোটা হৈ পৰা আৰু এইদৰে আত্মাৰ অৱক্ষয়।


.


🟪২২:১০


ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ


(সেইদিনা তাক কোৱা হ’ব) ‘এইটো তোমাৰেই কৃতকৰ্মৰ ফল, আৰু আল্লাহে বান্দাসকলৰ প্ৰতি বিন্দুমাত্ৰও অন্যায় নকৰে’।


.


🟪২২:১১(Those Who Conditionally Serve God).


وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ ۖ فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ ۖ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انْقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ


মানুহৰ মাজত কিছুমান এনেকুৱা মানুহো আছে, যিবিলাকে দ্বিধাৰ সৈতে আল্লাহৰ ইবাদত কৰে; তাৰ মঙ্গল হ’লে তেতিয়া তাৰ চিত্ত প্ৰশান্ত হয় আৰু কোনো বিপৰ্যয় ঘটিলে সি তাৰ পূৰ্ব চেহেৰালৈ উভতি যায়*। সি ক্ষতিগ্ৰস্ত হয় পৃথিৱীত আৰু আখিৰাততো; এইটোৱেই স্পষ্ট ক্ষতি।


.


🇮🇳ref:


(৪:১৪৩*


مُذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَٰلِكَ لَا إِلَىٰ هَٰؤُلَاءِ وَلَا إِلَىٰ هَٰؤُلَاءِ ۚ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ سَبِيلًا


সিহঁত ইয়াৰ মাজত দোদুল্যমান, ইফালেও নহয় সিফালেও নহয়। আল্লাহে যাক পথভ্ৰষ্ট কৰে তুমি তাৰ কেতিয়াও কোনো পথ বিচাৰি নাপাবা।)


.

🟪২২:১২


يَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُ وَمَا لَا يَنْفَعُهُ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ


সি আল্লাহৰ পৰিবৰ্তে সেইবোৰক আহ্বান কৰে যিবোৰে তাৰ কোনো ক্ষতি কৰিব নোৱাৰে আৰু তাৰ কোনো উপকাৰো কৰিব নোৱাৰে; এইটোৱে চৰম পথভ্ৰষ্টতা!


.


🇮🇳ref:


১৪:১৮


مَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ ۖ لَا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا عَلَىٰ شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ


যিসকলে নিজ প্ৰতিপালকৰ লগত কুফৰী কৰে সিহঁতৰ উপমা হৈছে, সিহঁতৰ আমলবোৰ ভস্মৰ দৰে, যিবোৰক ধুমুহাৰ দিনত প্ৰবল বতাহে প্ৰচণ্ড গতিত উৰুৱাই লৈ যায়। সিহঁতে যি উপাৰ্জন কৰে তাৰ একোৱেই সিহঁতে নিজৰ কামত লগাব নোৱাৰে। এইটোৱেই চৰম বিভ্ৰান্তি।


(See verse/note 14:18:link:



.


🟪২২:১৩


يَدْعُو لَمَنْ ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِنْ نَفْعِهِ ۚ لَبِئْسَ الْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ


সি যিবোৰক আহ্বান কৰে সেইবোৰৰ ক্ষতি তাৰ লাভতকৈ বেছি। কিমান যে নিকৃষ্ট এই অভিভাৱক আৰু কিমান যে নিকৃষ্ট এই সহচৰ!


.


🇮🇳ref:


"আল্লাহে কাকো তাৰ সামৰ্থৰ বাহিৰত কোনো দায়িত্ব নিদিয়ে। যিয়ে ভাল উপাৰ্জন কৰিছে ইয়াৰ প্ৰতিফল তাৰ বাবেই, আৰু যিয়ে বেয়া উপাৰ্জন কৰিছে ইয়াৰ প্ৰতিফল সি নিজেই ভোগ কৰিব......"-২:২৮৬


.


🟪২২:১৪


إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ


নিশ্চয় যিসকলে ঈমান আনিছে আৰু সৎকৰ্ম কৰিছে আল্লাহে তেওঁলোকক জান্নাতত প্ৰৱেশ কৰাব, যাৰ পাদদেশত নদীসমূহ প্ৰবাহিত; নিশ্চয় আল্লাহে যি ইচ্ছা সেইটোৱেই কৰে।


.


🇮🇳Note:


To understand the significance of this pairing, we need to first look at another deliberate pairing which also repeats throughout the Quran:

Those who believe and do good deeds. 2:82

This specific phrase is mentioned in more than 20 verses such as 2:82, 2:77, 3:57, 4:57, 4:122, 10:9 and others.

The phrase "those who believe and do good deeds" represents a brief outline of the religion devised by God for mankind. The human being is required to believe in God and to lead a righteous life. The person who achieves those two goals is guaranteed redemption and bliss in the Hereafter.

For reference sake, we will number these 2 phrases as follows:

Phrase 1 = Those who believe and do good deeds.


Phrase 2 = Observe the Salat and give the Zakat.


.


🟪২২:১৫


مَنْ كَانَ يَظُنُّ أَنْ لَنْ يَنْصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنْظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ


যিয়ে ধাৰণা কৰে যে, আল্লাহে তেওঁক (ৰাছুলক) সহায় নকৰিব, সিয়ে আকাশৰ ফালে এডাল ৰছী প্ৰসাৰিত কৰক, তাৰ পিছত সেইডাল কাটি দিয়ক, তাৰ পিছত চাওক তাৰ এই কৌশলে তাৰ আক্ৰোশ দূৰ কৰে নে নাই।


.


🇮🇳Verse/Note:


Those who put all their trust in God 22:15


যিসকলে আল্লাহৰ ওপৰত নিজৰ সকলো আস্থা ৰাখে(see Google translate):see link:



.


🟪২২:১৬


وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يُرِيدُ


এইদৰেই আমি সুস্পষ্ট নিদৰ্শন হিচাপে ইয়াক অৱতীৰ্ণ কৰিছো। নিশ্চয় আল্লাহে যাক ইচ্ছা হিদায়ত দান কৰে।


.


🇮🇳Note:


Or: "God guides aright whomever He wills". For an explanation of the rendering adopted by me, see on 14:4(as).


(See link: আল্লাহে যাক ইচ্ছা বিভ্ৰান্ত কৰে আৰু যাক ইচ্ছা  সৎপথত পৰিচালিত কৰে:



.


🇮🇳See 16:93; 57:22.


১৬:৯৩


وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِنْ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ


আৰু আল্লাহে ইচ্ছা কৰিলে তোমালোকক এটা জাতি কৰি দিব পাৰিলেহেঁতেন, কিন্তু তেওঁ যাক ইচ্ছা বিভ্ৰান্ত কৰে আৰু যাক ইচ্ছা সৎপথত পৰিচালিত কৰে। আৰু তোমালোকে যি কৰিছিলা সেই বিষয়ে অৱশ্যে তোমালোকক প্ৰশ্ন কৰা হ’ব।


.


৫৭:২২


مَا أَصَابَ مِنْ مُصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنْفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَهَا ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ


পৃথিৱীত আৰু তোমালোকৰ ওপৰত আপতিত হোৱা এনে কোনো বিপদ-আপদ নাই যিটো আমি সেয়া সংঘটিত হোৱাৰ আগতে এখন কিতাবত লিপিবদ্ধ কৰি ৰখা নাই। নিশ্চয় আল্লাহৰ পক্ষে এয়া অতি সহজ।


.

🟪২২:১৭(God: The Only Judge).


إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَىٰ وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ


নিশ্চয় যিসকলে ঈমান আনিছে আৰু যিসকলে ইয়াহুদী হৈছে, আৰু যিসকলে ছাবেয়ী, খ্ৰীষ্টান আৰু অগ্নিপূজক আৰু যিবিলাকে শ্বিৰ্ক কৰিছে কিয়ামতৰ দিনা আল্লাহে সিহঁতৰ মাজত ফয়চালা কৰি দিব। নিশ্চয় আল্লাহ সকলো বস্তুৰ সম্যক প্ৰত্যক্ষকাৰী।


.


🇮🇳ref: 2:136, 11:121, 22:55. Sabians = Agnostics(অজ্ঞানতাবাদী), 2:62.


২:১৩৬


قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنْزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ


তোমালোকে কোৱা, ‘আমি ঈমান আনিছো আল্লাহৰ প্ৰতি আৰু যি আমাৰ প্ৰতি অৱতীৰ্ণ হৈছে, লগতে তাৰ প্ৰতিও ঈমান আনিছো যি অৱতীৰ্ণ হৈছিল ইব্ৰাহীম, ইছমাঈল, ইছহাক্ব, ইয়াকূব আৰু তেওঁৰ বংশধৰসকলৰ প্ৰতি, আৰু মুছা, ঈছাৰ লগতে অন্যান্য নবীসকলক তেওঁলোকৰ প্ৰতিপালকৰ তৰফৰ পৰা যি প্ৰদান কৰা হৈছে (তাৰ প্ৰতিও ঈমান আনিছো)। আমি তেওঁলোকৰ মাজত কোনো পাৰ্থক্য নকৰো; আৰু আমি তেওঁৰেই ওচৰত আত্মসমৰ্পণকাৰী।


.


১১:১২১


وَقُلْ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ


আৰু যিসকলে ঈমান পোষণ নকৰে সিহঁতক কোৱা, ‘তোমালোকে নিজ নিজ অৱস্থানত কাম কৰি থাকা, আমিও কাম কৰি আছো’।


.


২২:৫৫


وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي مِرْيَةٍ مِنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ


আৰু যিসকলে কুফৰী কৰিছে সিহঁতে ইয়াৰ প্ৰতি সন্দেহ পোষণ কৰিয়েই থাকিব, সিহঁতৰ ওচৰত আকস্মিকভাৱে কিয়ামত নহালৈকে অথবা সিহঁতৰ ওচৰত এটা বন্ধ্যা দিনৰ শাস্তি নহালৈকে।


.


২:৬২


إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَىٰ وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ


নিশ্চয় যিসকলে ঈমান আনিছে আৰু যিসকলে ইয়াহুদী হৈছে  লগতে নাছাৰা  আৰু ছাবেয়ীসকলৰ  যিসকলে আল্লাহ আৰু শেষ দিৱসৰ প্ৰতি ঈমান আনে আৰু সত্কাম কৰে, সিহঁতৰ বাবে সিহঁতৰ প্ৰতিপালকৰ ওচৰত পুৰষ্কাৰ আছে; আৰু সিহঁতৰ কোনো ভয় নাই আৰু সিহঁত চিন্তিতও নহ’ব ।


।।।।


WORD BY WORD MEANING:


[22:7] And (Wa) that (Anna) the Hour (Es'Saa'åta) is coming (Aatiyatun), there is no (Laa) doubt (Rai'ba)


about it (Fiihi), and (Wa) that GOD (Annallaha) will resurrect (Yab'åthu) those (Man) in (Fii) the graves 


(El'Qubuur).


[22:8] And (Wa) among (Mina) the people (En'Naasi) are those who (Man) argue (Yujaadilu) about GOD 


(Fiillahi) without (Bi-Gai'ri) knowledge 1


(il'min) nor (Walaa) guidance 2


(Hudan) nor (Walaa) an 


enlightening (Muniir) book 3


(Kitaabin), (31:20).


[22:9] twisting (Thaaniya) his flank (Et'fi-hi) to (Li) turn away from (Yudilla Ån) the way of GOD (Sabiili-


llahi); for him (Lahu) is disgrace (Khiz'yu) in (Fii) the world (Ed'Dun'ya), and (Wa) We will make him taste 


(Nuziiqu-hu) the punishment (Åzaaba) of the Fire (El'Hariiq) on the Day of Resurrection (Yaw'mal' Qiyaamati).


[22:10] That (Zaalika) is for what (Bimaa) your hands (Yadaa-ka) have sent forth (Qaddamat’), and (Wa)


that GOD (Annallaha) is never (Lai'sa Bi) unjust (Zollaamin) to the servants (Lil' Åbiid).


[22:11] And (Wa) among (Mina) the people (En'Naasi) is one who (Man) worships GOD (Ya'budu-llaha) on (Ålaa) an edge (Har'fin); thus (Fa) if (In') good (Khai'run) befalls him (Asoaba-hu), he is assured (Et'ma'anna)


by it (Bihi), but (Wa) if (In') a trial (Fit'natun) befalls him (Asoabat'hu), he turns (Enqalaba) his face (Waj'hi- hi) about (-Ålaa). He will lose (Khasira) the world (Ed'Dun'ya) and the hereafter (Wal' Aakhirati). That 


(Zaalika) is (Huwa) a clear (El'Mubiin) loss (El'Khus'raanu). 


[22:12] He invokes (Yad'u') besides GOD (Min Duuni-llahi) what (Maa) does not (Laa) harm him (Yadurru-


hu) and what (Wamaa) does not (Laa) benefit him (Yanfau-hu). That (Zaalika) is (Huwa) a distant (El'Baeed)


error (Ed'Dolaalu). 


[22:13] He invokes (Yad'u') one whose (Laman) harm (-Dorru-hu) is nearer (Aq'rabu) than (Min) his benefit (Naf'e-hi); such (La) a wretched (Bi'sa) master (El'Maw'laa) and (Wa) such (La) a wretched (Bi'sa)


company (El'Åshiir).


[22:14] Indeed, GOD (Innallaha) will admit (Yud'khilu) those who (Ellaziina) believe (Aamanu') and (Wa)


do (Åmilu') good deeds (Es'Soalihaati) into gardens (Jannaatin) beneath which (Min Tah'ti-ha) rivers 


(An'haar) flow (Taj'rii). Indeed, GOD (Innallaha) does (Yaf'ålu) whatever (Maa) HE intends (Yuriid). 


[22:15] Whoever (Man Kaana) thinks (Yazunnu) that (An) GOD (Ellahu) will never (Lan) help him 


(Yansura-hu) in (Fii) the world (Ed'Dun'ya) and the hereafter (Wal' Aakhirati), then let (Fal') him stretch out 


(Yam'dud Bi) a rope (Sababin) to (ilaa) the sky (Es'Samaai), and let (Thummal') him cut off (Yaq'ta') and let 


(Fal') him see (Yanzur). Will (Hal') his scheme (Kai'du-hu) remove (Yuz'hibanna) what (Maa) irritates (Yagiiz)?


[22:16] And (Wa) thus (Kazaalika) have We revealed its (Anzal'naa-hu) verses (Aayaati) as proofs


(Bayyinaatin) so (Wa) that (Anna) GOD (Ellaha) may guide (Yah'dii) whomever (Man) HE intends (Yuriid).


[22:17] Indeed (Inna), those who (Ellaziina) believe (Aamanu'), and (Wa) those who (Ellaziina) are Jewish


(Haadu'), the Sabeans (Es'Soabi'iina), the Christians (En'Nasoaraa), the Magians (El'Majuusa), as well as (Wa)


those who (Ellaziina) associate others (Ash'rakuu'); GOD will indeed (Innallaha) judge (Yaf'silu) between 


them (Bai'nahum) on the Day of Resurrection (Yaw'mal' Qiyaamati). Indeed, GOD (Innallaha) is a witness


over (Shahiid Ålaa) all (Kulli) things (Shai'in).


📚syedraf📚videos- muktabul📚

Comments

Popular posts from this blog

Muhammad in the Quran is not the name but an adjective/indefinite.

HEAVEN AND HELL ARE THE STATES OF CONSCIOUSNESS AND NOT PHYSICAL PLACES.+ fb below link.(স্বৰ্গ আৰু নৰক চেতনাৰ অৱস্থা, ভৌতিক স্থান নহয়)

💙Part:376(31:29-34)Luqmãn(End)