🔳Part-372(30:54-60)Al-Room-Ch.End.
💐৩৭২-বিশ্লেষণাত্মক-কোৰআন-চৰ্চা(এক-বিপ্লৱ)
Part-372(30:54-60)Al-Room-Ch.End.
Video- https://youtu.be/Dt5MqB2kri4
।।।
Short-Cont:Part-372(30:54-60)Al-Room-End.
30:56("মৃত লোকসকলক পুনৰুত্থান কৰা হ'ব আৰু আল্লাহৰ দ্বাৰা বিচাৰ কৰা হ'ব", এই কথাটো সেইদিনা কোৰআন বুজি পঢ়া সকলে জানিছিল; কিন্তু আওকাণ কৰি থকা সকলে গমেই নেপালে)
30:58(কোৰআনত মানুহৰ বাবে সকলো ধৰণৰ দৃষ্টান্ত দাঙি ধৰা হৈছে)
30:59✅(আল্লাহে মোহৰ মাৰি দিয়ে সিহঁতৰ অন্তৰত যিসকলে সত্যক আওকাণ কৰি মানিব নোখোজে -টোকা চাব)
।।।
✍️১-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) কোনো শুদ্ধতাৰ গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
✍️২-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত কিছুমান অসমীয়া অনুবাদ গুগলৰ পৰা কৰা হৈছে। এইবোৰৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি লগত দিয়া মূল ইংৰাজী চাব।।
।।।
🔺৩০:৫৪(The Different Stages of Man-God's laws of Creation)
۞ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَشَيْبَةً ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۖ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْقَدِيرُ
আল্লাহেই সেই সত্তা যিজনে তোমালোকক সৃষ্টি কৰে দুৰ্বল বস্তুৰ পৰা, আৰু তেৱেঁই দুৰ্বলতাৰ পিছত শক্তি দান কৰে; শক্তিৰ পিছত আকৌ দুৰ্বলতা আৰু বাৰ্ধক্য দিয়ে। তেওঁ যি ইচ্ছা সেইটোৱে সৃষ্টি কৰে আৰু তেৱেঁই সৰ্বজ্ঞ, সৰ্বক্ষম।
.
🔺৩০:৫৫
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا غَيْرَ سَاعَةٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَانُوا ⬅️يُؤْفَكُونَ
*আৰু যিদিনা কিয়ামত সংঘটিত হ'ব সেইদিনা অপৰাধীবিলাকে শপত খাই ক'ব যে, সিহঁতে এটা মুহূৰ্তৰ বেছি সময় অৱস্থান কৰা নাছিল। এইদৰেই সিহঁতে পথভ্ৰষ্ট হৈছিল**।
.
✍️Note-As.
এই আয়াতৰ আৰম্ভণিত এই কথাৰ সংযোগ আছেঃ
*তেওঁৱেই তোমালোকক মৃত্যুবৰণ কৰাব, আৰু সময়ত তোমালোকক পুনৰুত্থান কৰিব।
যিটো এই ছুৰাৰ ১১-১৬ আৰু ২৭ৰ লগত সম্পৰ্ক।
।।।
Note**
৫:৭৫
مَا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ ۖ كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ ۗ انْظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الْآيَاتِ ثُمَّ انْظُرْ أَنَّىٰ ⬅️يُؤْفَكُونَ
মাৰইয়ামৰ পুত্ৰ মছীহ কেৱল এজন ৰাছুল। তেওঁৰ পূৰ্বে বহুতো ৰাছুল অতীত হৈছে আৰু তেওঁৰ মাক আছিল অত্যন্ত সত্যবাদী। তেওঁলোক দুজনেই খোৱা-বোৱা কৰিছিল। চোৱা, আমি সিহঁতৰ বাবে আয়াতসমূহ কেনেকৈ বিস্তাৰিতভাৱে বৰ্ণনা কৰো, তথাপিও চোৱা, সিহঁত কেনেকৈ সত্যবিমুখ হয়।
("how turned away they are [from the truth]". Primarily, the verb afaka signifies "he turned [someone or something] away"; in an abstract sense it often denotes "he uttered a lie" (because it implies a turning away from the truth). The passive form ufika has frequently the meaning of "he was turned away from his opinion" (or "from his judgment") and, thus, "his mind became perverted" or "deluded")
(Google translate no guarantee:
"তেওঁলোক [সত্যৰ পৰা] কেনেকৈ আঁতৰি গৈছে"। মূলতঃ আফাকা ক্ৰিয়াটোৱে "তেওঁ [কাৰোবা বা কিবা এটা] ঘূৰাই দিলে" বুজায়; বিমূৰ্ত অৰ্থত ই প্ৰায়ে "তেওঁ মিছা কথা কৈছিল" বুজায় (কাৰণ ইয়াৰ অৰ্থ সত্যৰ পৰা আঁতৰি যোৱা)। উফিকাৰ নিষ্ক্ৰিয় ৰূপটোৰ অৰ্থ সঘনাই থাকে "তেওঁৰ মতামতৰ পৰা আঁতৰি গৈছিল" (বা "তেওঁৰ বিচাৰৰ পৰা") আৰু, এইদৰে, "তেওঁৰ মনটো বিকৃত হৈ পৰিছিল" বা "মোহ খাই পৰিছিল"।)
.
🔺৩০:৫৬
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَالْإِيمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ الْبَعْثِ ۖ فَهَٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلَٰكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
আৰু যিসকলক জ্ঞান* আৰু ঈমান দিয়া হৈছে তেওঁলোকে ক’ব, ‘অৱশ্যে তোমালোকে আল্লাহৰ লিখা অনুযায়ী** পুনৰুত্থানৰ দিনলৈকে অৱস্থান কৰিছা। এতেকে এইটোৱেই পুনৰুত্থানৰ দিন কিন্তু তোমালোকে জনা নাছিলা’***।
.
✍️Note*16:27-As.
১৬:২৭
ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ
পিছত কিয়ামতৰ দিনা তেওঁ সিহঁতক লাঞ্ছিত কৰিব আৰু তেওঁ ক’ব, ‘মোৰ সেই অংশীদাৰবোৰ ক’ত, যিবোৰৰ বিষয়ে তোমালোকে ঘোৰ বাক-বিতণ্ডা কৰিছিলা’? যিসকলক জ্ঞান📍 দান কৰা হৈছিল, তেওঁলোকে ক’ব, ‘নিশ্চয় আজি লাঞ্ছনা আৰু অমঙ্গল কাফিৰসকলৰ ওপৰত’--
(📍Those who had availed themselves of the knowledge of good and evil which God offers to mankind through His prophets).
.
Note**
অৰ্থাৎ, "(fi) আল্লাহৰ প্ৰকাশ (কিতাব)ৰ সন্দৰ্ভত", অৰ্থাৎ মৃত লোকসকলক পুনৰুত্থান কৰা হ'ব আৰু তেওঁৰ দ্বাৰা বিচাৰ কৰা হ'ব।
.
Note***
অৰ্থাৎ,"আপুনি নাজানিবলৈ অভ্যস্ত আছিল" - অৰ্থাৎ, "আপুনি এই প্ৰতিশ্ৰুতিৰ প্ৰতি আপোনাৰ মনটো অবিৰতভাৱে বন্ধ কৰি ৰাখিছিল"।
.
🔺৩০:৫৭
فَيَوْمَئِذٍ لَا يَنْفَعُ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
এতেকে যিসকলে যুলুম কৰিছে সেইদিনা সিহঁতৰ ওজৰ-আপত্তি সিহঁতৰ কোনো কামত নাহিব আৰু সিহঁতক তিৰষ্কৃত হোৱাৰ (মাধ্যমত আল্লাহৰ সন্তুষ্টি লাভৰ) সুযোগো দিয়া নহ’ব।
.
✍️Verse/note:
30:57 And so on that Day no apologies of the wrongdoers will avail them, nor will they be allowed to make amends. [36:51-52](sa).
(৩৬:৫১-৫২
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ
আৰু যেতিয়া শিঙাত ফুঁ দিয়া হ’ব, তেতিয়াই সিহঁতে কবৰৰ পৰা ওলাই নিজ প্ৰতিপালকৰ পিনে দৌৰি গুচি আহিব।
৩৬:৫২
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
সিহঁতে ক’ব, ‘হায়! দুৰ্ভাগ্য আমাৰ! কোনে আমাক আমাৰ নিদ্ৰাস্থলৰ পৰা উঠালে? দয়াময় আল্লাহে ইয়াৰেই প্ৰতিশ্ৰুতি দিছিল আৰু ৰাছুলসকলেও সত্যহে কৈছিল’।)
.
🔺৩০:৫৮
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَلَئِنْ جِئْتَهُمْ بِآيَةٍ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ
আৰু অৱশ্যে আমি এই কোৰআনত মানুহৰ বাবে সকলো ধৰণৰ দৃষ্টান্ত দাঙি ধৰিছো*। তুমি যদি সিহঁতৰ ওচৰত কোনো নিদৰ্শন উপস্থিত কৰা, তেন্তে যিসকলে কুফৰী কৰিছে সিহঁতে অৱশ্যে ক’ব, ‘তোমালোক হৈছা বাতিলপন্থী’।
.
✍️As-ref: 39:27
৩৯:২৭
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
আৰু অৱশ্যে আমি এই কোৰআনত মানুহৰ বাবে সৰ্বপ্ৰকাৰ দৃষ্টান্ত উপস্থাপন কৰিছো, যাতে সিহঁতে উপদেশ গ্ৰহণ কৰিব পাৰে।
Note:
As in many other passages of the Qur'an, the use of the term "parable" (mathal) immediately or shortly after a description of men's condition - whether good or bad - in the hereafter is meant to remind us that all such descriptions relate to something that is "beyond the reach of a created being's perception" (al-ghayb), and cannot, therefore, be conveyed to man otherwise than by means of allegories or parables expressed in terms of human experience and therefore accessible, in a general sense, to human imagination.
(Google translate no guarantee:
কোৰআনৰ আন বহুতো অংশৰ দৰেই পৰকালত মানুহৰ অৱস্থাৰ বৰ্ণনাৰ লগে লগে বা কিছু সময়ৰ পিছতে "দৃষ্টান্ত" (মথাল) শব্দটোৰ ব্যৱহাৰ - ভাল হওক বা বেয়া হওক - আমাক সোঁৱৰাই দিয়াৰ উদ্দেশ্যে যে এনে সকলো বৰ্ণনাৰ সম্পৰ্ক আছে যিটো "এটা সৃষ্টি কৰা সত্তাৰ উপলব্ধিৰ বাহিৰত" (আল-ঘাইব), আৰু সেয়েহে, মানৱ অভিজ্ঞতাৰ দ্বাৰা প্ৰকাশ কৰা ৰূপক বা দৃষ্টান্তৰ দ্বাৰা নহয় আৰু সেয়েহে সাধাৰণভাৱে সুলভ, মানুহৰ ওচৰলৈ অন্য ধৰণে ক'ব নোৱাৰি জ্ঞান, মানুহৰ কল্পনালৈ।)
.
🔺৩০:৫৯
كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
এইদৰেই আল্লাহে মোহৰ মাৰি দিয়ে সিহঁতৰ অন্তৰত যিসকলে নাজানে।
.
✍️Verse/note:
30:59 In this way does God seal the hearts of those who do not [want to] know [the truth].
Note:
For an explanation of God's "sealing" the hearts of such people, see 2:7.
(Press Link:
.
✍️Note:link: https://bit.ly/3SCTnTD ✔️
.
🔺৩০:৬০
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
এতেকে তুমি ধৈৰ্য ধাৰণ কৰা, নিশ্চয় আল্লাহৰ প্ৰতিশ্ৰুতি সত্য। আৰু যিসকলে দৃঢ় বিশ্বাসী নহয় সিহঁতে যেন তোমাক বিচলিত কৰিব নোৱাৰে।
.
-ছুৰা সমাপ্ত-
.
WORD BY WORD MEANING:
[30:54] GOD (Ellahu) is the One who (Ellazii) created you (Khalaqa-kum) from (Min) weakness (Do'fin),
then (Thumma) made (Jaåla) after (Min Ba'di) weakness (Do'fin) strength (Quwwatan), then (Thumma) made
(Jaåla) after (Min Ba'di) strength (Quwwatin) weakness (Do'fan) and (Wa) gray hair (Shai'batan). HE creates
(Yakh'luqu) whatever (Maa) HE wills (Yashaau), for (Wa) HE (Huwa) is the OMNISCIENT (El' Åliimu), the
OMNIPOTENT (El' Qadiir).
[30:55] And (Wa) the day (Yaw'ma) the Hour (Es'Saa'åtu) takes place (Taquumu), the criminals
(El'Muj'rimuuna) will swear (Yuq'simu) they had only (Maa Gai'ra) lingered (Labithu')
for an hour (Saa'åtin).
Likewise (Kazaalika) have they been (Kaanu') lying (Yu'fakuun).
[30:56] But (Wa) those who (Ellaziina) were given (Uutu') the knowledge (El' il'ma) and faith (Wal' iimaana)
will say (Qaala), "You had indeed (Laqad') lingered (Labith'tum') until (ilaa) the Day of Resurrection
(Yaw'mil' Ba'thi) according to (Fii) the register of GOD (Kitaabi-llahi), and (Fa) this (Haaza) is the Day of
Resurrection (Yaw'mul' Ba'thi), but (Walaakinnakum) you did (Kuntum') not (Laa) know (Ta'lamuun)."
[30:57] Thus (Fa) on that day (Yaw'maizin), the excuses (Ma'ziratu-) of those who (Ellaziina) have
transgressed (Zolamu') will not (Laa) benefit (Yanfau) them (-hum’) nor (Walaa) will they (Hum') be
considered (Yas'ta'tabuun).
[30:58] And (Wa) We have certainly (Laqad') cited (-Dorab'naa) in (Fii) this (Haaza) Koran (El'Qur'aani)
from (Min) every (Kulli) example (Mathalin) for the people (Lin' Naasi), but (Wa) if (Lain) you (s) should
bring them (Ji'ta-hum Bi) a verse (Aayatin), those who (Ellaziina) have disbelieved (Kafaruu') will (La) say
(Yaquulanna), "You (p) (Antum') are only (In' illa) liars (Mub'tiluun)."
[30:59] Thus (Kazaalika) does GOD (Ellahu) seal (Yut'bau Ålaa) the hearts (Quluubi) of those who (Ellaziina)
do not (Laa) know (Ya'lamuun).
[30:60] So (Fa) be patient (Es'bir'). Indeed (Inna), the promise of GOD (Wa'da-llahi) is true (Haqqun). And
let not (Walaa) those who (Ellaziina) are not (Laa) certain (Yuuqinuun) disdain you (s) (Yas'takhiffannaka).
BB.
.
-Chapter End-
.
Analytical Quran Studies (A Revolution)
syedraf and #muktabulhussain
Comments
Post a Comment