🟣Part-349(27:41-53)An-Namal(The Ant)

🟨Part-349(27:41-53)An-Namal(The Ant)
।।।
🟨মিনি সূচিঃPart-349(27:41-53)An-Namal
২৭:৪১-৪৪(আল্লাহৰ ওচৰত বাহ্যিক সমৰ্পণ মূল্যহীন। গতিকে ৰাণীৰ সিংহাসন আকাৰ-আকৃতি পৰিবৰ্তন কৰি দিয়া হ'ল। ৰাণী কাফিৰ সম্প্ৰদায়ৰ হৈয়ো অন্তৰ্দৃষ্টিৰে এক আধ্যাত্মিক দিশ অনুভৱ কৰে আৰু প্ৰাৰ্থনা কৰেঃ নিশ্চয় মই নিজৰ প্ৰতি অন্যায় কৰিছিলো, আৰু মই এতিয়া ছুলাইমানৰ লগত সৃষ্টিজগতৰ ৰব আল্লাহৰ প্ৰতি আত্মসমৰ্পণ কৰিলো’।)
২৭:৫১(ref-সেইদিনা তেওঁলোকৰ নেতাই তেওঁলোকক বিপথে পৰিচালিত কৰিছে বুলি জনসাধাৰণৰ অজুহাতটোৱে কোনো কামত নাহিব।
see-refs)
২৭:৫৩(যিসকলে ঈমান আনিছিল তেওঁলোকক আমি উদ্ধাৰ কৰিছিলো আৰু তেওঁলোক আছিল তাক্বৱা অৱলম্বনকাৰী।)
।।।
✍️১-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) কোনো শুদ্ধতাৰ গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
✍️২-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত কিছুমান অসমীয়া অনুবাদ গুগলৰ পৰা কৰা হৈছে। এইবোৰৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি লগত দিয়া মূল ইংৰাজী চাব।।
⚫২৭:৪১[The Test of Queen(Bilqis)]
قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
ছুলাইমানে ক’লে, ‘তোমালোকে তাইৰ সিংহাসনৰ আকাৰ-আকৃতি পৰিবৰ্তন কৰি দিয়া, চাওঁ, তাই সঠিক দিহ পায় নে সিহঁতৰ অন্তৰ্ভুক্ত হয় যিসকলে কোনো দিহ নাপায়’।
.
✍️Note:
I.e., whether she remains satisfied with perceiving only the outward appearance of things and happenings, or endeavours to fathom their spiritual reality. Seeing that the people of Sheba were, until then, motivated by love of luxury and worldly power. Solomon intends to show the Queen her "throne", or the image of her dominion, as it could be if it were inspired by faith in God and, hence, by a consciousness of moral responsibility.(as)
(Google translate as it got, no guarantee:
অৰ্থাৎ তেওঁ কেৱল বস্তু আৰু ঘটনাৰ বাহ্যিক ৰূপ অনুভৱ কৰি সন্তুষ্ট হয় বা সেইবোৰৰ আধ্যাত্মিক বাস্তৱতা বুজিবলৈ চেষ্টা কৰে।  চাবাৰ মানুহ যে তেতিয়ালৈকে বিলাসীতা আৰু লৌকিক শক্তিৰ প্ৰতি আকৃষ্ট আছিল, সেই কথা দেখি।  চলোমনে ৰাণীক তেওঁৰ "সিংহাসন" বা তেওঁৰ আধিপত্যৰ প্ৰতিমূৰ্তি দেখুৱাব বিচাৰে, যদিহে ই আল্লাহত বিশ্বাসৰ দ্বাৰা আৰু, সেয়েহে, নৈতিক দায়িত্ববোধৰ দ্বাৰা প্ৰেৰিত হয়।)
.
⚫২৭:৪২
فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ
এতেকে যেতিয়া তাই আহিল, তেতিয়া তাইক কোৱা হ’ল, ‘তোমাৰ সিংহাসন এনেকুৱাই নেকি’? তাই ক’লে, ‘সেইটোৱেই যেন লাগিছে*, আৰু আমাক ইয়াৰ পূৰ্বেই প্ৰকৃত জ্ঞান দান কৰা হৈছে আৰু আমি আজ্ঞাবহ হৈছো’।
.
✍️Note*
Sc., "and yet not quite the same": thus, she expresses doubt - and doubt is the first step in all spiritual progress. She realizes that the "altered throne" is outwardly the same as that which she has left behind; but she perceives intuitively that it is imbued with a spiritual quality which the other did not possess, and which she cannot yet quite understand.(as).
(Google translate as it got, no guarantee:
"আৰু তথাপিও একেবাৰে একে নহয়": এইদৰে, তাই সন্দেহ প্ৰকাশ কৰে - আৰু সন্দেহ হৈছে সকলো আধ্যাত্মিক প্ৰগতিৰ প্ৰথম পদক্ষেপ।  তাই উপলব্ধি কৰে যে "পৰিৱৰ্তিত সিংহাসন"খন বাহ্যিকভাৱে তাই এৰি থৈ যোৱা সিংহাসনৰ সৈতে একে;  কিন্তু তাই অন্তৰ্দৃষ্টিৰে অনুভৱ কৰে যে ই এনে এক আধ্যাত্মিক গুণেৰে ৰঞ্জিত, যিটো আনজনৰ নাছিল, আৰু যিটো তাই এতিয়াও সম্পূৰ্ণৰূপে বুজিব পৰা নাই।)
.
⚫২৭:৪৩
وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كَافِرِينَ
আৰু আল্লাহৰ পৰিবৰ্তে তাই যাৰ পূজা পাঠ কৰিছিল সেইটোৱে তাইক ঈমানৰ পৰা নিবৃত্ত কৰিছিল। নিশ্চয় তাই আছিল কাফিৰ সম্প্ৰদায়ৰ অন্তৰ্ভুক্ত।
.
⚫২৭:৪৪
قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُمَرَّدٌ مِنْ قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
তাইক কোৱা হ’ল, ‘প্ৰাসাদটোৰ ভিতৰত প্ৰৱেশ কৰা’। এতেকে যেতিয়া তাই সেইটো দেখিলে তেতিয়া তাই সেইটোক জলাশয় বুলি ভাৱিলে আৰু দুয়ো ভৰিৰ কাপোৰ কলাফুলিলৈকে অনাবৃত কৰিলে। তেওঁ (ছুলাইমানে) ক’লে, ‘এয়া কাচেৰে নিৰ্মিত স্বচ্ছ প্ৰাসাদহে’। মহিলাগৰাকীয়ে (প্ৰাৰ্থনা কৰি) ক’লে, ‘হে মোৰ ৰব্ব! নিশ্চয় মই নিজৰ প্ৰতি অন্যায় কৰিছিলো, আৰু মই এতিয়া ছুলাইমানৰ লগত সৃষ্টিজগতৰ ৰব আল্লাহৰ প্ৰতি আত্মসমৰ্পণ কৰিলো’।
.
✍️Ap-Note: Link:
.
⚫২৭:৪৫(SALEH - GOD PROTECTS THE BELIEVERS).
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ
আৰু অৱশ্যে আমি ছামূদ সম্প্ৰদায়ৰ ওচৰত সিহঁতৰ ভাতৃ ছলেহক প্ৰেৰণ কৰিছিলো এই আদেশ প্ৰদান কৰি যে, ‘তোমালোকে আল্লাহৰ ইবাদত কৰা’। তাৰ পিছত সিহঁতে দুই দলত বিভক্ত হৈ বিতৰ্কত লিপ্ত হ’ল।
✍️Asad-ref:7:73
৭:৭৩
وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً ۖ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ ۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
আৰু ছামূদ জাতিৰ ওচৰত সিহঁতৰ ভাতৃ ছলেহক প্ৰেৰণ কৰিছিলো। তেওঁ কৈছিল, ‘হে মোৰ সম্প্ৰদায়! তোমালোকে কেৱল আল্লাহৰ ইবাদত কৰা। তেওঁৰ বাহিৰে তোমালোকৰ আন কোনো সত্য ইলাহ নাই। নিশ্চয় তোমালোকৰ ওচৰত তোমালোকৰ প্ৰতিপালকৰ তৰফৰ পৰা স্পষ্ট নিদৰ্শন আহিছে। এইজনী আল্লাহৰ উট, তোমালোকৰ বাবে নিদৰ্শনস্বৰূপ। এতেকে তোমালোকে ইয়াক আল্লাহৰ পৃথিৱীত চৰি ফুৰি খাবলৈ দিয়া আৰু তাইক কোনো ধৰণৰ কষ্ট নিদিবা, অন্যথা যন্ত্ৰণাদায়ক শাস্তিয়ে তোমালোকক আবৰি ধৰিব’।
.
✍️Ap-ref:
৭:৭৫-৭৬
قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُرْسَلٌ مِنْ رَبِّهِ ۚ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ
তেওঁৰ সম্প্ৰদায়ৰ অহংকাৰী নেতাসকলে সেই সম্প্ৰদায়ৰ যিসকলে ঈমান আনিছিল- যিসকলক দুৰ্বল বুলি ভৱা হৈছিল তেওঁলোকক ক’লে, ‘তোমালোকে জানানে যে, ছলেহ তেওঁৰ প্ৰতিপালকৰ তৰফৰ পৰা প্ৰেৰিত? তেওঁলোকে (উত্তৰত) ক’লে, ‘নিশ্চয় তেওঁ যি লৈ প্ৰেৰিত হৈছে, আমি তাৰ ওপৰত বিশ্বাসী’।
৭:৭৬
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
অহংকাৰীসকলে ক’লে, ‘নিশ্চয় তোমালোকে যাৰ কথাত বিশ্বাস কৰিছা আমি তাক অবিশ্বাস কৰো’।
.
✍️Note:
To break away from Deen-Islam and form a sect that conflicts with the Quran is 'shirk': the 
crime of setting up an authority to rank with God. See verse and footnote 6:159.(signet).
৬:১৫৯
إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا لَسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ ۚ إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
নিশ্চয় যিসকলে নিজৰ দ্বীনক বিচ্ছিন্ন কৰিছে আৰু বিভিন্ন দলত বিভক্ত হৈছে, সিহঁতৰ লগত তোমাৰ কোনো সম্পৰ্ক নাই; সিহঁতৰ বিষয়টো আল্লাহৰ ওচৰত, তাৰ পিছত তেৱেঁই সিহঁতক সিহঁতৰ কৃতকৰ্ম সম্পৰ্কে অৱগত কৰাব।
.
⚫২৭:৪৬
قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
তেওঁ ক’লে, ‘হে মোৰ সম্প্ৰদায়! তোমালোকে কিয় কল্যাণৰ আগতে অকল্যাণ ত্বৰান্বিত কৰিব বিচৰা, কিয় তোমালোকে আল্লাহৰ ওচৰত ক্ষমা প্ৰাৰ্থনা নকৰা, যাতে তোমালোকে ৰহমতপ্ৰাপ্ত হোৱা’?
.
✍️As-ref:ভালৰ আগত বেয়াক খৰতকীয়া কৰা: cf. 13:6 and 10:50.
১৩:৬
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلَاتُ ۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْ ۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ
আৰু সিহঁতে তোমাৰ ওচৰত মঙ্গলৰ পূৰ্বে অমঙ্গলৰ বাবে খৰখেদা কৰে। অথচ সিহঁতৰ আগত শাস্তিৰ অনুৰূপ বহু (শিক্ষণীয়) দৃষ্টান্ত পাৰ হৈছে। সিহঁতৰ অপৰাধৰ পিছতো নিশ্চয় তোমাৰ ৰব মানুহৰ প্ৰতি ক্ষমাশীল আৰু (শুনা) নিশ্চয় তোমাৰ ৰব শাস্তি প্ৰদানতো অতি কঠোৰ।
.
১০:৫০
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ
কোৱা, ‘তোমালোকে কি ভৱা কোৱাচোন, যদি তেওঁৰ শাস্তি তোমালোকৰ ওপৰত ৰাতিতে বা দিনতেই আহি পৰে, তেন্তে অপাৰধীসকলে তাৰ কোনটো অংশ অতিসোনকালে পাব বিচাৰে’?
.
⚫২৭:৪৭
قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَعَكَ ۚ قَالَ طَائِرُكُمْ عِنْدَ اللَّهِ ۖ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ
সিহঁতে ক’লে, ‘আমি তোমাক আৰু তোমাৰ সঙ্গীসকলক অমঙ্গলৰ কাৰণ বুলি ভাৱোঁ’। ছলেহে ক’লে, ‘তোমালোকৰ অমঙ্গল গ্ৰহণ কৰা আল্লাহৰ ইখতিয়াৰত, প্ৰকৃততে তোমালোকে এনেকুৱা এটা সম্প্ৰদায় যিসকলক পৰীক্ষা কৰা হৈছে’।
.
✍️Verse/notes:
27:47 They answered: “We augur evil from thee and those that follow thee!"* Said he: “Your destiny, good or evil, rests with God yea, you are people undergoing a test!"**(as)

Note*
See surah 7:131.

Note**
Sc., "who has tied every human being's destiny (ta'ir) to his neck": see 17:13.
১৭:১৩
وَكُلَّ إِنْسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا
আৰু আমি প্ৰত্যেক মানুহৰ কৰ্ম তাৰ ডিঙিত আঁৰি থৈছো আৰু কিয়ামতৰ দিনা আমি তাৰ বাবে উলিয়াম এখন কিতাপ, যিখন সি উন্মুক্ত পাব।
(Pl verse/notes 17:13: link:
.
✍️Ap-refs:
৭:১৩১
فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَٰذِهِ ۖ وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ ۗ أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِنْدَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
এতেকে যেতিয়া সিহঁতৰ ওচৰত কোনো কল্যাণ আহিছিল, তেতিয়া সিহঁতে কৈছিল, ‘এইটো আমাৰ প্ৰাপ্য’। আৰু যেতিয়া কোনো অকল্যাণে স্পৰ্শ কৰিছিল তেতিয়া সিহঁতে মুছা আৰু তেওঁৰ সঙ্গীসকলক অমঙ্গল বুলি গণ্য কৰিছিল। সাৱধান! সিহঁতৰ অকল্যাণ কেৱল আল্লাহৰ নিয়ন্ত্ৰণত, কিন্তু সিহঁতৰ বহুতেই সেয়া নাজানে।
.
৪:৭৮
أَيْنَمَا تَكُونُوا يُدْرِكْكُمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنْتُمْ فِي بُرُوجٍ مُشَيَّدَةٍ ۗ وَإِنْ تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُوا هَٰذِهِ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۖ وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُوا هَٰذِهِ مِنْ عِنْدِكَ ۚ قُلْ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۖ فَمَالِ هَٰؤُلَاءِ الْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًا
তোমালোক য’তেই নাথাকা কিয় মৃত্যুৱে তোমালোকক লগ পাবই, যদিও তোমালোকে সুউচ্চ সুদৃঢ় দুৰ্গত অৱস্থান নকৰা কিয়। যদি সিহঁতৰ কোনো কল্যাণ হয় তেন্তে সিহঁতে কয়, ‘এইটো আল্লাহৰ তৰফৰ পৰা আহিছে’, আৰু যদি সিহঁতৰ কোনো অকল্যাণ হয় তেন্তে সিহঁতে কয়, ‘এইটো তোমাৰ কাৰণে হৈছে’। কোৱা, ‘সকলো আল্লাহৰ তৰফৰ পৰা হয়’। এই সম্প্ৰদায়ৰ কি হ’ল যে, ইহঁতে একেবাৰেই কোনো কথা নুবুজে!
.
৩৬:১৮
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
সিহঁতে ক’লে, ‘নিশ্চয় আমি তোমালোকক অমঙ্গলৰ কাৰণ হিচাপেহে গণ্য কৰো, যদি তোমালোকে বিৰত নোহোৱা তেন্তে অৱশ্যে আমি তোমালোকক শিল দলিয়াই হত্যা কৰিম আৰু আমাৰ ফালৰ পৰা তোমালোকক যন্ত্ৰণাদায়ক শাস্তিয়ে স্পৰ্শ কৰিব’।
.
⚫২৭:৪৮(দুষ্টামিকাৰীসকলৰ কাহিনী আৰু ছামূদ সম্প্ৰদায়ৰ  অন্ত).
وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ ⬅️رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
আৰু সেই চহৰত আছিল এনেকুৱা নজন ব্যক্তি, যিসকলে দেশত বিপৰ্যয় সৃষ্টি কৰিছিল কিন্তু সংশোধন কৰা নাছিল।
(➡️Arabic: rahṭ — a group or band (of men — usually less than ten); also said to mean persons or men in this context-SAM).
.
✍️Ap-refs:
৫৪:২৯
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
তাৰ পিছত সিহঁতে সিহঁতৰ সঙ্গীক মাতি আনিলে আৰু সি উটজনীক ধৰি হত্যা কৰিলে।
.
৯১:১২
إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا
যেতিয়া সিহঁতৰ মাজৰ হতভাগ্য ব্যক্তিজন তৎপৰ হৈ উঠিল,
.
⚫২৭:৪৯
قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
সিহঁতে ক’লে, ‘তোমালোকে পৰস্পৰে আল্লাহৰ শপত গ্ৰহণ কৰা*, আমি ৰাতিৰ ভিতৰতে শেষ কৰি দিম তেওঁক আৰু তেওঁৰ পৰিয়ালবৰ্গক; তাৰ পিছত তেওঁৰ অভিভাৱকক নিশ্চিতভাৱে কম যে, তেওঁৰ পৰিয়ালবৰ্গৰ হত্যা আমি প্ৰত্যক্ষ কৰা নাছিলো, আৰু নিশ্চয় আমি সত্যবাদী’।
.
✍️Verse/notes*
"আল্লাহৰ দ্বাৰা"।  ৭:৭৩ ff ৰ পৰা স্পষ্ট যেনেকৈ।  আৰু ওপৰৰ ইংগিতৰ পৰা ছামূদসকলৰ আল্লাহৰ বিষয়ে এটা অস্পষ্ট ধাৰণা আছিল, কিন্তু তেওঁলোকৰ পূৰ্বৰ বিশ্বাস তেওঁলোকৰ অত্যধিক অহংকাৰে আৱৰি ধৰিছিল আৰু এইদৰে সকলো আধ্যাত্মিক মূল্যৰ পৰা বঞ্চিত হৈছিল।
৭:৭৩
وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً ۖ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ ۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
আৰু ছামূদ জাতিৰ ওচৰত সিহঁতৰ ভাতৃ ছলেহক প্ৰেৰণ কৰিছিলো। তেওঁ কৈছিল, ‘হে মোৰ সম্প্ৰদায়! তোমালোকে কেৱল আল্লাহৰ ইবাদত কৰা। তেওঁৰ বাহিৰে তোমালোকৰ আন কোনো সত্য ইলাহ নাই। নিশ্চয় তোমালোকৰ ওচৰত তোমালোকৰ প্ৰতিপালকৰ তৰফৰ পৰা স্পষ্ট নিদৰ্শন আহিছে। এইজনী আল্লাহৰ উট, তোমালোকৰ বাবে নিদৰ্শনস্বৰূপ। এতেকে তোমালোকে ইয়াক আল্লাহৰ পৃথিৱীত চৰি ফুৰি খাবলৈ দিয়া আৰু তাইক কোনো ধৰণৰ কষ্ট নিদিবা, অন্যথা যন্ত্ৰণাদায়ক শাস্তিয়ে তোমালোকক আবৰি ধৰিব’।
.
✍️Ap-ref:
"When they killed the she-camel, Salih said to them:

تَمَتَّعُواْ فِى دَارِكُمْ ثَلَـثَةَ أَيَّامٍ ذلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ

"Enjoy yourselves in your homes for three days. This is a promise (i.e., a threat) that will not be belied." (11:65)
(১১:৬৫
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ
তথাপিও সিহঁতে ইয়াক হত্যা কৰিলে। সেয়ে তেওঁ ক’লে, ‘তোমালোকে নিজৰ ঘৰত তিনি দিনলৈকে জীৱন উপভোগ কৰি লোৱা। এইটো এনেকুৱা এটা প্ৰতিশ্ৰুতি যিটো কেতিয়াও মিছা নহয়’।)
.
⚫২৭:৫০(God Protects The Believers).
وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
আৰু সিহঁতে এটা চক্ৰান্ত কৰিছিল আৰু আমিও এটা কৌশল অৱলম্বন কৰিলো, অথচ সিহঁতে উপলব্ধিও কৰিব পৰা নাই।
.
⚫২৭:৫১
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
এতেকে চোৱা, সিহঁতৰ চক্ৰান্তৰ পৰিণাম কি হৈছিল, নিশ্চয় আমি সিহঁতক আৰু সিহঁতৰ সম্প্ৰদায়ৰ সকলোকে ধ্বংস কৰিছো।
.
✍️Verse/notes:
27:51 Then see the consequences of their plotting. We (Our law) annihilated them (the corrupt leaders) and their people, all of them.(sa).
Note.
The excuse of the masses that their leaders had led them astray would be of no avail. 14: 21-22, 34:31, 37:25
তেওঁলোকৰ নেতাই তেওঁলোকক বিপথে পৰিচালিত কৰিছে বুলি জনসাধাৰণৰ অজুহাতটোৱে কোনো কামত নাহিব।
.
⚫২৭:৫২
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
চোৱা, এইবোৰ সিহঁতৰ ঘৰ-দুৱাৰ, অন্যায় কৰাৰ কাৰণে এইবোৰ জনশূন্য হৈ আছে; নিশ্চয় ইয়াত নিদৰ্শন আছে সেই সম্প্ৰদায়ৰ বাবে যিসকলে জ্ঞান ৰাখে।
.
⚫২৭:৫৩
وَأَنْجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
আৰু যিসকলে ঈমান আনিছিল তেওঁলোকক আমি উদ্ধাৰ কৰিছিলো আৰু তেওঁলোক আছিল তাক্বৱা অৱলম্বনকাৰী।
.
✍️Sam-refs:
Arabic: alladhīna āmanū. See to 2:257. Notepad II.iv.
.
See to al muttaqūn at 2:2.
(২:২৫৭
اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَوْلِيَاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُمْ مِنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ ۗ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
যিসকলে ঈমান আনিছে আল্লাহেই তেওঁলোকৰ অভিভাৱক, তেওঁ তেওঁলোকক অন্ধকাৰৰ পৰা উলিয়াই পোহৰৰ ফালে লৈ যায়; আৰু যিসকলে কুফুৰী কৰিছে তাগুত[1] হৈছে সিহঁতৰ অভিভাৱক, ইহঁতে সিহঁতক পোহৰৰ পৰা অন্ধকাৰৰ পিনে লৈ যায়। সিহঁতেই জাহান্নামী, তাত সিহঁত চিৰকাল অৱস্থান কৰিব।
.
২:২
ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِلْمُتَّقِينَ
এইখন সেই কিতাব; য’ত কোনো সন্দেহ নাই, মুত্তাক্বীসকলৰ বাবে হিদায়ত।)
।।।
🟨WORD BY WORD MEANING:
[27:41] He (Solomon)
said (Qaala), "Disguise (Nakkiru') her throne (År'sha-haa) for her (Lahaa); we will see 
(Nanzur') whether she will be guided (A'tah'tadii) or (Am') will be (Takuunu) of (Mina) those who (Ellaziina)
are not (Laa) guided (Yah'taduun)." 
[27:42] And (Fa) when (Lammaa) she arrived (Jaa'at'), it was said (Qiila), "Is this (A'haakaza) your throne 
(År'shu-ki)?" She said (Qaalat'), "It (Huwa) is like it (Ka'anna-hu)," but (Wa) we (Solomon & his people) were given 
(Uutii-naa) knowledge (El' il'ma) before her (Min Qab'li-haa), and (Wa) we have been (Kunnaa) submitters
(Mus'limiin).
[27:43] "And (Wa) what (Maa) she was (Kaanat) worshipping (Ta'budu) other than GOD (Min Duuni-llahi)
had deviated her (Sodda-haa). Indeed, she (Innahaa) had been (Kaanat') among (Min) a disbelieving 
(Kaafiriin) people (Qaw'min)." 
[27:44] She was told (Qiila Laha), "Enter (Ed'khulii) the edifice (Es'Sor'ha)." And (Fa) when (Lammaa) she saw 
it (Ra'at'hu), she thought it (Hasibat'hu) was an abyss (Lujjatan) and (Wa) she uncovered (Kashafat') her 
shins (Saaqai'haa). He (Solomon) said (Qaala), "Indeed, it (Innahu) is an edifice (Sor'hun) propped (Mumarradun)
with (Mina) bottles (glass) (Qawaariira)." She said (Qaalat'), "LORD (Rabbi), indeed I (Innii) have wronged 
(Zolam'tu) my soul (Naf'sii), and (Wa) I have submitted (As'lam'tu) with (Maå) Solomon (Sulai'maana) to 
GOD (Lillahi), LORD (Rabbi) of the worlds (El'Åålamiin)."
[27:45] And (Wa) We certainly (Laqad') sent (Ar'sal'naa) to (ilaa) Thamud (Thamuuda) their brother 
(Akhaa-hum') Shelah (Soalihan), that (Ani), "Worship GOD (E'budu'llaha), " but (Fa) then (Izaa) they (Hum')
became two groups (Fariiqaani), conflicting (Yakh'tasimuun). 
[27:46] He (Shelah) said (Qaala), "O (Yaa) my people (Qaw'mi), why (Lima) do you hasten (Tas'ta'jiluuna) for
(Bi) evil (Es'Sayyiati) instead of (Qab'la) good (El'Hasanati)? Why (Law') do you not (Laa) seek the forgiveness 
of GOD (Tas'tag'firuuna-llaha) that you (Laållakum') may attain mercy (Tur'jamuun)?"
[27:47] They said (Qaalu'), "We consider you an evil omen (Ettoyyar'naa Bi-ka) and (Wa) those (Biman)
with you (Maåka). He (Shelah) said (Qaala), "Your omen (Toa'iru-kum') is by GOD (Endallahi). In fact (Bal'), 
you (Antum') people (Qaw'mun) are being tested (Tuf'tanuun)."
[27:48] And (Wa) there were (Kaana) nine (Tis'åtu) kin groups (Rah'tin) in (Fii) the city (El'Madiinati)
corrupting (Yuf'siduuna) in (Fiil) the land (El'Ar'di) and did not (Walaa) reform (Yus'lihuun). 
[27:49] They said (Qaalu'), "Let’s swear by GOD (Taqaasamu' Bi-llahi) to (La) plot against him 
(Nubayyitannahu) and (Wa) his family (Ah'la-hu). Then (Thumma) we will (La) tell (Naquulanna Li) his heir 
(Waliyyi-hi), "We did not (Maa) witness (Shahid'naa) the annihilation (Mah'lika) of his family (Ah'li-hi). 
Indeed, we (Innaa) are (La) truthful (Soadiquun)." 
[27:50] And (Wa) they plotted (Makaru') a scheme (Mak'ran), We also (Wa) plotted (-Makar'naa) a scheme 
(Mak'ran), and (Wa) they (Hum') did not (Laa) perceive (Yash'uruun).
[27:51] So (Fa) observe (Enzur') how (Kai'fa) was (Kaana) the end (Ååqibatu) of their scheme (Mak'ri-him'); 
because (Annaa) We destroyed them (Dammar'naa-hum') and (Wa) their people (Qaw'ma-hum') all 
together (Aj'maeen). 
[27:52] And (Fa) these (Til'ka) are their houses (Buyuutu-hum'), empty (Khaawiyata) because (Bimaa) they 
transgressed (Zolamuu'). Indeed (Inna), there is (La) a sign (Aayatan) in (Fii) that (Zaalika) for (Li) people 
(Qaw'min) who know (Ya'lamuun). 
[27:53] And (Wa) We rescued (Anjai'naa) those who (Ellaziina) believed (Aamanu'), for (Wa) they were 
(Kaanu') pious (Yattaquun). 
.
Analysis syedraf, video #muktabulhussain

Comments

Popular posts from this blog

Muhammad in the Quran is not the name but an adjective/indefinite.

HEAVEN AND HELL ARE THE STATES OF CONSCIOUSNESS AND NOT PHYSICAL PLACES.+ fb below link.(স্বৰ্গ আৰু নৰক চেতনাৰ অৱস্থা, ভৌতিক স্থান নহয়)

💙Part:376(31:29-34)Luqmãn(End)