🟣Part-348(27:27-40)An-Namal(The Ant)
🟥Part-348(27:27-40)An-Namal(The Ant)
🟥Video- https://youtu.be/5ngtIb8kMzo
।।।
🔳Blog-1(Ch 01-21):https://bit.ly/3TCPpv1
🔳Blog-2(Ch 22-end):https://bit.ly/3Qekhix
।।।
🟥মিনি সূচিঃPart-348(27:27-40)An-Namal
২৭:৩৭(✅Historically the Kingdom of Sheba flourished from 1100 BC to 115 BC
কিন্তু ১:১ পঢ়িছে মহম্মদৰ(আ:ছা:) ওপৰত নাযিল হোৱা কোৰআনত -raf)
২৭:৩৮(Faster Than the Speed of Light-Her "throne" is as nothing when compared with the awesome almightiness of God-Note)
।।।
২৭:২৭
۞ قَالَ سَنَنْظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
ছুলাইমানে ক’লে, ‘আমি পৰীক্ষা কৰি চাম, তুমি সঁচাই কৈছা নে তুমি মিছলীয়াবিলাকৰ অন্তৰ্ভুক্ত।
.
✍️Verse:
27:27 (Solomon listened to the report and decided to carry out further investigation.) He said, "Soon we shall see whether you have told the truth or lied."(sa).
.
২৭:২৮
اذْهَبْ بِكِتَابِي هَٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
‘তুমি মোৰ এই পত্ৰখন লৈ যোৱা আৰু এইখন সিহঁতৰ ওচৰত পেলাই দিয়াগৈ, তাৰ পিছত সিহঁতৰ পৰা আঁতৰত থাকিবা আৰু লক্ষ্য কৰিবা সিহঁতৰ প্ৰতিক্ৰিয়া কি’?
.
২৭:২৯
قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ
সেই মহিলা (ৰাণী) গৰাকীয়ে ক’লে, ‘হে মোৰ পৰিষদবৰ্গ! নিশ্চয় মোলৈ এখন সন্মানিত পত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা হৈছে;
.
২৭:৩০
إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَـٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
নিশ্চয় এয়া ছুলাইমানৰ তৰফৰ পৰা আৰু নিশ্চয় এইটো পৰম কৰুণাময়, পৰম দয়ালু আল্লাহৰ নামত,
.
✍️Sam-ref:
(Arabic: raḥmān. Typically rendered most merciful. See 36:23 and note thereto, note to 1:1).
(৩৬:২৩
أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنْقِذُونِ
‘মই তেওঁৰ বাহিৰে আন কোনো ইলাহ গ্ৰহণ কৰিম নেকি? ৰহমানে মোৰ কোনো ক্ষতি কৰিব বিচাৰিলে সিহঁতৰ ছুপাৰিছ মোৰ কোনো কামত নাহিব আৰু সিহঁতে মোক উদ্ধাৰো কৰিব নোৱাৰিব।)
.
✍️ Note:
In the name of God... This sura has two such invocations and sura nine📍 has none. An exampleof how to start a letter, but only from persons who are conducting virtuous work.(sig).
(📍তৌবাহ ছুৰাৰ আগত বিছমিল্লাহ বাদ দিয়াৰ বহুত ৰেওয়াজ (কাহিনী) আছে কাৰণ ইয়াক আগৰ ছুৰা আল-আনফালৰ ধাৰাবাহিকতা বুলি ভৱা হয়। কোৰআনে নিজেই নিজৰ ব্যাখ্যা কৰে(📢৬:৬৫, ১০:৩৭, ১৬:৮৯,২৫:৩৩), গতিকে ৰেওয়াজ অপ্ৰাসঙ্গিক।
কোৰআনত ভালকৈ মন কৰিলে দেখিব, কেৱল ছুৰা আত-তৌবাতেই নহয় আৰু এটা ছুৰাৰ আগত বিছমিল্লাহ...নাই। এই দুটা ছুৰাৰ বাদে আন সকলো ছুৰাৰ আগত বিছমিল্লাহ... পাছৰ পৰ্যায়ত মানুহে সংযোজিত কৰি লৈছে।)
.
✍️Verse/ref:
27:30. “This letter is from King Solomon; and its message is that Allah’s attributes of
Rahman and Raheem (of providing means of development to all) should be made available to all mankind.” (1:2)pz.
.
২৭:৩১
أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
‘যাতে তোমালোকে মোৰ বিৰোধিতাৰ ঔদ্ধত্য প্ৰকাশ নকৰা আৰু আনুগত্য স্বীকাৰ কৰি মোৰ ওচৰত উপস্থিত হোৱা’।
.
✍️Sam-ref:See muslīm at 2:128.
.
✍️ Edip's Note: link:
(Pl see note of 27:37).
.
২৭:৩২
قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنْتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ
ৰাণীয়ে ক’লে, ‘হে পৰিষদবৰ্গ! তোমালোকে মোৰ এই বিষয় সম্পৰ্কে অভিমত দিয়া। তোমালোকৰ উপস্থিতিবিহীন মই কোনো চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত গ্ৰহণ নকৰো’।
.
২৭:৩৩
قَالُوا نَحْنُ أُولُو قُوَّةٍ وَأُولُو بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانْظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ
সিহঁতে ক’লে, ‘আমি দেখোন শক্তিশালী আৰু কঠোৰ যোদ্ধা, কিন্তু সিদ্ধান্ত গ্ৰহণ কৰাৰ অধিকাৰ কেৱল আপোনাৰ ওচৰত; এতেকে চিন্তা কৰি চাওঁক, কি নিৰ্দেশ কৰিব’।
.
২৭:৩৪
قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
মহিলাগৰাকীয়ে ক’লে, ‘ৰজাসকলে যেতিয়া কোনো জনপদত (বিজয়ীৰূপে) প্ৰৱেশ কৰে তেতিয়া তাক বিপৰ্যস্ত কৰি দিয়ে আৰু তাত থকা মৰ্যাদাশীল ব্যক্তিসকলক অপদস্থ কৰে, আৰু এইটোৱে সিহঁতৰ ৰীতি;
.
✍️ Edip's Note: link:
.
২৭:৩৫
وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ
‘আৰু নিশ্চয় মই সিহঁতৰ ওচৰত উপঢৌকন পঠাম, চাওঁ, কটকীয়ে কি সংবাদ লৈ উভতি আহে’।
.
✍️Note:
The intelligent Queen made a prudent decision disregarding the advice of her loyal chiefs. She was cognizant of King Solomon's might, and she was impressed by the benevolent message in the letter(sa).
.
২৭:৩৬
فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِمَّا آتَاكُمْ بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
এতেকে যেতিয়া কটকী আহি ছুলাইমানৰ ওচৰ পালে, তেতিয়া তেওঁ উত্তৰত ক’লে, ‘তোমালোকে মোক ধন-সম্পদ প্ৰদান কৰি সহায় কৰিব বিচাৰিছা নেকি? (শুনা) আল্লাহে মোক যি দান কৰিছে* সেয়া তোমালোকক যি দিছে তাতকৈও উৎকৃষ্ট বৰং তোমালোকেই তোমালোকৰ উপঢৌকন** লৈ আনন্দ কৰাগৈ।
.
✍️Note*I.e., not only worldly wealth but also faith, wisdom and an insight into realities normally hidden from other men.
✍️**I.e., people who prize only material things and have no inkling of spiritual values.(as).
.
২৭:৩৭
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لَا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ
‘সিহঁতৰ ওচৰলৈ উভতি যোৱা, (আৰু শুনা) আমি অৱশ্যে সিহঁতৰ ওচৰত এনেকুৱা সৈন্যবাহিনী লৈ আহিম যাৰ মুকাবিলা কৰাৰ শক্তি সিহঁতৰ নাই, লগতে সিহঁতক আমি অৱশ্যে তাৰ পৰা লাঞ্ছিত কৰি বহিষ্কাৰ কৰিম আৰু সিহঁত হ’ব অপমানিত’।
.
✍️Asad's Note: link:
(✅Historically the Kingdom of Sheba flourished from 1100 BC to 115 BC
কিন্তু ১:১ পঢ়িছে মহম্মদৰ(আ:ছা:) ওপৰত নাযিল হোৱা কোৰআনত -raf)
.
২৭:৩৮(Faster Than the Speed of Light)(1500 miles between Ma'aarib, the capital of Sheba to Jerusalem).
قَالَ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَنْ يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
(ছুলাইমানে তেওঁৰ পৰিষদবৰ্গক উদ্দেশ্য কৰি) ক’লে, ‘হে পৰিষদবৰ্গ! সিহঁতে মোৰ ওচৰত আত্মসমৰ্পণ কৰি অহাৰ পূৰ্বেই তোমালোকৰ মাজৰ কোনে মোক তাইৰ সিংহাসন আনি দিব পাৰা’?
.
✍️Verse/notes:
27:38 [When Solomon learned that the Queen of Sheba was coming,]* he said [to his council]: “O you nobles! Which of you can bring me her throne ere she and her followers come unto me in willing surrender to God?"**
Note*
I.e., evidently in response to his message.
Note**
Lit., "before they come unto me as people who surrender themselves (muslimin)" i.e., to God (see verse 31 above). The term "throne (arsh) is used here and in the sequence - as well as at the end of verse 23 - in its metonymic sense of "dominion" or "regal power" . It appears that Solomon intends to confront his guest with an image of her worldly power, and thus to convince her that her "throne" is as nothing when compared with the awesome almightiness of God.(as).
.
২৭:৩৯
قَالَ عِفْرِيتٌ مِنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقَامِكَ ۖ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ
এজন শক্তিশালী জিনে ক’লে, ‘আপুনি আপোনাৰ স্থানৰ পৰা উঠাৰ পূৰ্বেই মই সেইখন লৈ উপস্থিত হ'ম আৰু এই বিষয়ে নিশ্চয় মই শক্তিমান, বিশ্বস্ত’।
.
✍️Verse:
27:39 One of the strong commanders of the mountain division said, "My troops can accomplish this mission with lightning speed, before you rise up to think of and assign anyone else. I am competent and trustworthy for this job."(sa).
.
২৭:৪০
قَالَ الَّذِي عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ ⬅️الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهُ قَالَ هَٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَنْ شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ
যাৰ ওচৰত পুথিৰ* জ্ঞান আছিল তেওঁ ক’লে, ‘মই চকুৰ পলকতে সেয়া আপোনাৰ ওচৰত আনি দিম’। এতেকে ছুলাইমানে যেতিয়া সেয়া তেওঁৰ সন্মুখত স্থিৰ অৱস্থাত দেখিলে তেতিয়া তেওঁ ক’লে, ‘এয়া মোৰ প্ৰতিপালকৰ অনুগ্ৰহ, যাতে তেওঁ মোক পৰীক্ষা কৰে যে, মই তেওঁৰ কৃতজ্ঞতা প্ৰকাশ কৰো নে অকৃতজ্ঞতা** প্ৰকাশ কৰো। এতেকে যিয়ে কৃতজ্ঞতা প্ৰকাশ কৰে সি নিজৰ কল্যাণৰ বাবেই কৃতজ্ঞতা প্ৰকাশ কৰে, আৰু যিয়ে অকৃতজ্ঞ হয়, সি জানি থোৱা উচিত যে, নিশ্চয় মোৰ ৰব অভাৱমুক্ত, মহানুভৱ’***।
.
✍️*Arabic: al kitāb. Cf. 27:29-30. It speaker here is simply one who had knowledge of the writ that Sulaymān sent.(sam).
.
**Cf. 27:19.
.
***আভিজাত্যৰ এটা উপাদান হ’ল উদাৰতা।
.
✍️Verse:
27:40 Another powerful commander, who had knowledge of the correspondence, said, "I can accomplish the mission even sooner, before your gaze returns to you (before you having to rethink)." (Solomon dispatched the forces and the mission was smoothly accomplished. The Queen’s seat of power was weakened before she arrived subdued) and he could envision the results right before him. He said, "This success is a blessing from my Lord, that He may try me whether I am grateful or ungrateful. Whoever is grateful is grateful for one’s own good, and whoever is ungrateful, should know that my Lord is Absolutely Independent, Supremely Honorable.”(sa).
।।।
🟥WORD BY WORD MEANING:
[27:27] He (Solomon)said (Qaala), "We will see (Sa Nanzuru) whether you are truthful (A’sodaq'ta) or (Am')
you are (Kunta) of (Mina) the liars (El'Kaazibiin).
[27:28] "Go with (Ez'hab' Bi) this (Haaza) letter of mine (Kitaabii) and (Fa) deliver it (Al'qih') to them
(ilai'him), and then (Thumma) turn away from them (Tawalla Ån'hum) and (Fa) see (Enzur') what (Maaza)
they will return (Yar'jiuun)."
[27:29] She (the queen) said (Qaalat'), "O you (Yaa Ayyuha) assembly (El'Malau), I have (Innii) an honourable
(Kariim) letter (Kitaabun) delivered to me (Ul'qiya ilayya).
[27:30] "Indeed, it (Innahu) is from (Min) Solomon (Sulai'maana) and (Wa) indeed, it (Innahu) is, "In the
name (Bis'mi) of GOD (Ellahi), the GRACIOUS (Er' Rah'maani), the MERCIFUL (Er' Rahiim),
[27:31] that do not (Alla) loom (Ta'lu') over me (Ålayya); but (Wa) come to me (Etuunii) as submitters
(Mus'limiin)."
[27:32] She said (Qaalat), "O you (Yaa Ayyuha) assembly (El'Malau'), opine me (Af'tuunii) concerning (Fii)
my affair (Am'rii), I will not (Maa Kuntu) decide (Qaatiåtan) a matter (Am'ran) until (Hattaa) you bear me
witness (Tash'haduuni)."
[27:33] They said (Qaalu'), "We (Nah'nu) are those (U'lu') of power (Quwwatin) and (Wa) those (U'lu') of
mighty (Ba'sin) strength (Shadiidin), but (Wa) the command (El'Am'ru) belongs to you (s) (ilai'ki), so (Fa) see
(Enzurii) what (Maaza) you will command (Ta'muriin)."
[27:34] She said (Qaalat’), "Indeed (Inna), whenever (Izaa) the kings (El'Muluuka) enter (Dakhalu') a town
(Qar'yatan), they corrupt it (Af'saduu-haa) and (Wa) render (Jaåluu') its dearest (Aezzata) people (Ah'li-haa)
humiliated (Azillatan). And (Wa) likewise (Kazaalika) will they do (Yaf'åluun).
[27:35] "And (Wa) indeed, I am (Innii) sending (Mur'silatun Bi) a gift (present) (Hadiyyatin) to them (ilai'him) to
(Fa) see (Naaziratu) what (Bimaa) the messengers (El'Mur'saluun) will bring back (Yar'jiu)."
[27:36] So (Fa) when (Lammaa) they came (Jaa'a) to Solomon (Sulai'maana), he said (Qaala), "Are you
supplying me (A'tumidduunani) with (Bi) wealth (Maalin)? But (Fa) what (Maa) GOD (Ellahu) has given me
(Aataania) is better (Khai'run) than what (Mimmaa) HE has given you (p) (Aataa-kum). In fact (Bal'), you
(Antum) should rejoice (Taf'rahuun) with (Bi) your gift (Hadiyyati-kum).
[27:37] "Go back (Er'ji') to them (ilai'him), for (Fa) we will (La) come to them (Na'tiyanna-hum) with (Bi)
soldiers (Junuudin) which (Bihaa) they have (Lahum) not (Laa) settled for (Qibala), and (Wa) we will (La)
evict them (Nukh'rijanna-hum) therefrom (Min'haa) humiliated (Azillatan), and they (Hum) will be dejected
(Soagiruun)."
[27:38] He (Solomon) said (Qaala), "O you (Yaa Ayyuha) assembly (El'Malau'), which of you (Ayyukum) can
bring me (Ya'tiinii Bi) her throne (År'shi-haa), before (Qab'la An) they come to me (Ya'tuunii) as submitters
(Mus'limiin)?"
[27:39] The devilish (Ef'riitu) among (Mina) the jinn (El'Jinni) said (Qaala), "I (Ana') can bring it (Aatii-ka Bi-
hi) before (Qab'la An) you get up (Taquuma) from (Min) your position (Maqaami-ka), for (Wa) indeed, I am
(Innii La) powerful (Qawiyyun) and trustworthy (Amiin) for it (Ålai'hi)."
[27:40] The one who (Ellazii) had (Endahu) knowledge (il'mun) of (Mina) the Book (El'Kitaabi) said (Qaala),
"I (Ana') can bring it (Aatiika Bi-hi) before (Qab'la An) your blink (Tor'fu-ka) draws back (Yar'tadda) to you
(ilai'ka)." And (Fa) when (Lammaa) he (Solomon)saw it (Ra’aa-hu) settled (Mus'taqirran) before him (Endahu), he
said (Qaala), "This (Haaza) is by (Min) the favour (Fad'li) of my LORD (Rabbii) in order to (Li) test me
(Yab'luunii) whether am grateful (A'sh'kuru) or (Am') ungrateful (Ak'furu). And (Wa) whoever (Man) is
grateful (Shakara), then (Fa) he is only (Innamaa) grateful (Yash'kuru) for (Li) himself (Naf'si-hi). And
whoever (Waman) is ungrateful (disbelieves) (Kafara), then (Fa) indeed (Inna), my LORD (Rabbii) is Rich
(Ganiyyun) and Honourable (Kariim)."
.
syedraf, #muktabulhussain
Comments
Post a Comment