⚫Part-338(26:01-17)Al-Shu'arã' (The Poets)

🟨Part-338(26:01-17)Al-Shu'arã' (The Poets)
।।।
🟨মিনি সূচিঃPart-338(26:01-17)Al-Shu'arã'
Pre-Page....
২৬:১-২(হুৰুফ মুক্কাতাট আৰু ইয়াৰ উত্তৰ -টোকা)
২৬:৩-৪📍(আমি পূৰ্ণ বিশ্বাসৰ সৈতে জানি-বুজি আল্লাহৰ হাদিসৰ প্ৰতি আহ্বান কৰো। ইয়াৰ প্ৰতি বিশ্বাস কৰা বা নকৰাৰ ফলাফলেই এই দুই আয়াত:২৬:৩-৪-টোকা)
২৬:১০(Moses and Aaron Risk Their Lives to Free the Children of Israel)
২৬:১৩[২০:২৫-২৬-দোৱা:
قَالَ (رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي.......)]
২৬:১৪(মুছাৰ বিৰুদ্ধে সিহঁতৰ ওচৰত এটা অভিযোগো* আছে, অভিযোগ ২৮:১৫ - টোকা চাওঁক)
।।।
🟨Pre-Page: sabbir:
This is the 26th Surah of the Qur’an. It has 227 verses. The Book goes along in its style of unity in diversity. The Qur’an emphasizes that nothing in the Universe is inherently bad. Poetry can be beneficial or detrimental depending on the message it carries. Those who indulge in senseless poetry mislead people and waste their own and others' time. Poets do not do what they say, and only the straying people follow them. The exceptions are those poets who believe in the Permanent Values and work for the betterment of humanity. The Surah embraces some other magnificent concepts as well.
(Google translate no guarantee:
এয়া হৈছে কোৰআনৰ ২৬ নং ছুৰা।  ইয়াৰ ২২৭টা পদ আছে।  গ্ৰন্থখন বৈচিত্ৰ্যত ঐক্যৰ শৈলীত আগবাঢ়ি যায়।  কোৰআনে জোৰ দি কৈছে যে বিশ্বব্ৰহ্মাণ্ডৰ কোনো বস্তুৱেই সহজাতভাৱে বেয়া নহয়।  কবিতা কঢ়িয়াই অনা বাৰ্তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি উপকাৰী বা ক্ষতিকাৰক হ’ব পাৰে।  অৰ্থহীন কবিতাত লিপ্ত হোৱা সকলে মানুহক বিপথে পৰিচালিত কৰি নিজৰ আৰু আনৰ সময় নষ্ট কৰে।  কবিয়ে যি কয় তাকে নকৰে, কেৱল বিপথে পৰিচালিত মানুহেহে তেওঁলোকৰ পিছে পিছে।  ব্যতিক্ৰম হ’ল সেইসকল কবি যিয়ে স্থায়ী মূল্যবোধত বিশ্বাস কৰে আৰু মানৱতাৰ উন্নতিৰ বাবে কাম কৰে।  ছূৰাখনে আন কিছুমান মহৎ ধাৰণাও আকোৱালি লৈছে।)
।।।
🟨List of Assume Sections:
The Prophet is Consoled (Verses 26:1–26:9)
Moses is Called and Sent to Pharaoh (Verses 26:10–26:33)
Moses and the Enchanters (Verses 26:34–26:51)
Moses is Delivered and Pharaoh Drowned (Verses 26:52–26:68)
History of Abraham (Verses 26:69–26:104)
History of Noah (Verses 26:105–26:122)
History of Hud (Verses 26:123–26:140)
History of Salih (Verses 26:141–26:159)
History of Lot (Verses 26:160–26:175)
History of Shuaib (Verses 26:176–26:191)
Prophet’s Opponents Warned (Verses 26:192–26:227)
।।।
🟨অভিশপ্ত চয়তানৰ পৰা আল্লাহৰ আশ্ৰয় প্ৰাৰ্থনা।।
➡️১৬:৯৮
فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
এতেকে যেতিয়া তুমি কোৰআন পাঠ কৰিবা তেতিয়া অভিশপ্ত চয়তানৰ পৰা আল্লাহৰ আশ্ৰয় প্ৰাৰ্থনা কৰিবা;
➡️কেনেকৈ অভিশপ্ত চয়তানৰ পৰা আল্লাহৰ আশ্ৰয় প্ৰাৰ্থনা কৰিম? এনেকৈ ⬇️
২৩:৯৭
وَقُلْ ⬅️رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
আৰু কোৱা, ‘হে মোৰ ৰব! মই চয়তানৰ প্ৰৰোচনাৰ পৰা তোমাৰ ওচৰত আশ্ৰয় প্ৰাৰ্থনা কৰোঁ’।
২৩:৯৮
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَنْ يَحْضُرُونِ➡️
‘আৰু হে মোৰ ৰব! মোৰ ওচৰত সিহঁতৰ (চয়তানবোৰৰ) উপস্থিতিৰ পৰা মই তোমাৰ ওচৰত আশ্ৰয় প্ৰাৰ্থনা কৰোঁ’।
।।।
✍️১-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) কোনো শুদ্ধতাৰ গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
✍️২-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত কিছুমান অসমীয়া অনুবাদ গুগলৰ পৰা কৰা হৈছে। এইবোৰৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি লগত দিয়া মূল ইংৰাজী চাব।।

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
(আৰম্ভ কৰিছো) পৰম কৰুণাময় পৰম দয়ালু আল্লাহৰ নামত
🟣২৬:১
 طسم
ত্ব-ছীন-মীম।
.
✍️Note on ত্ব-ছীন-মীম।✔️(হুৰুফ মুক্কাতাট)।
২৬:১
 طسم
ত্ব-ছীন-মীম।
এই হুৰুফ মুক্কাতাটৰ অৰ্থ কি?
উত্তৰ:
২৬:২
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
এইবোৰ সুস্পষ্ট কিতাবৰ আয়াত।
.
হুৰুফ মুক্কাতাটৰ (حروف مقطعات) বৰ্ণবোৰ  মুতাশ্বাবিহাত আয়াতবোৰৰ লগত কোনো সন্মন্ধ নাই। কোৰআনৰ পৰা ফালৰি কাটি যিসকলে কয় মুক্কাতাটৰ অৰ্থ বুজিব নোৱৰি তেওঁলোকেই মুতাশ্বাবিহাতৰ আয়াতৰ কথা ক'ব বিচাৰে।

আচলতে মুক্কাতাটৰ কোনো অৰ্থ নাই, ই সাধাৰণ ভাৱেই কিছুমান আৰবীৰ বৰ্ণ। এই বৰ্ণৰ দ্বাৰাই বাক্য(আয়াত) মানে মহম্মদৰ(আঃছাঃ) মাতৃ ভাষাত অৱতীৰ্ণ হোৱা ৱহীবোৰ কিতাপত (কোৰআন) মহম্মদ আঃছাঃৰ দ্বাৰাই লিপিৱদ্ধ হৈছিল।
.
মুক্কাতাটৰ চৈধ্যটা(14) বৰ্ণ উনত্ৰিচটা(29) ছুৰাত ব্যৱহৃত হৈছে: أ ح ر س ص ط ع ق ك ل م ن ه ي (alif, ha, ra, sin, sad, ta, ain, qaf, kaf, lam, mim, nun, ha, ya).
.
এই ধৰণৰ বৰ্ণৰ দ্বাৰাই কোৰআনৰ আয়াতসমূহ গঠিতহৈ এল্লাহৰ তৰফৰ পৰা ৰছুল জিব্ৰীলৰ (আঃছাঃ) মাধ্যমে মহম্মদলৈ(আঃছাঃ) ৱহী হিচাপে আহিছিল। য'ত আয়াতসমূহ সুস্পষ্ট, সুবিন্যস্ত,প্ৰজ্ঞাপূৰ্ণ আৰু পিছত বিশদভাৱে বিবৃত কৰা হৈছেঃ
⬇⬇
١:١٠
ِ الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ
১০:১
আলিফ লাম-ৰা। এইবোৰ প্ৰজ্ঞাপূৰ্ণ কিতাবৰ আয়াত।(Alif Lam Ra. These (are the) verses (of) the Book the wise.)
*
ছুৰা ফাতেহাত(1:6)এল্লাহৰ পৰা হেদায়ৎ বিচাৰিছিলে নহয়, তাৰেই গাইদ লাইন এই কিতাপত(2:2) দিয়া হৈছে।
٢:٢
ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِلْمُتَّقِينَ
২:২
এইখন সেই কিতাব; য’ত কোনো সন্দেহ(doubt-raybaرَيْبَ) নাই, মুত্তাক্বীসকলৰ বাবে হিদায়ত।
.
বাক্কাৰাৰ প্ৰথম তিনি আয়াতক raybaرَيْبَশব্দই অৰ্থ বহন কৰিছে। 
.
🟣২৬:২
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
এইবোৰ সুস্পষ্ট কিতাবৰ আয়াত।
.
🟣২৬:৩
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
সিহঁতে মুমিন হোৱা নাই বুলি হয়তো তুমি আত্মঘাতী হৈ পৰিবা।
.
✍️ref:as.
See verse/notes on 18:6:
১৮:৬
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ عَلَىٰ آثَارِهِمْ إِنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا
এতেকে সিহঁতে এই বাণীত ঈমান পোষণ নকৰিলে সম্ভৱত সিহঁতৰ পিছত ঘূৰি ঘূৰি তুমি দুখতে আত্ম-বিনাশী হৈ পৰিবা।
(find verse/notes 18:6: Link:
.
৩৫:৮
أَفَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ فَرَآهُ حَسَنًا ۖ فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَصْنَعُونَ
কাৰোবাক যদি তাৰ বেয়া কৰ্ম শোভনীয় কৰি দেখুৱা হয় ফলত সি সেইটোক উত্তম বুলি ভাৱে, (সেইজন ব্যক্তি তেওঁৰ দৰে হ’ব পাৰেনে যিয়ে ভাল কামক ভাল আৰু বেয়া কামক বেয়া বুলি ভাৱে?) এতেকে নিশ্চয় আল্লাহে যাক ইচ্ছা বিভ্ৰান্ত কৰে আৰু যাক ইচ্ছা তাকে হিদায়ত দিয়ে। এতেকে সিহঁতৰ বাবে আক্ষেপ কৰি তুমি নিজৰ প্ৰাণ বিনাশ নকৰিবা। সিহঁতে যি কৰে নিশ্চয় আল্লাহ সেই সম্পৰ্কে সম্যক পৰিজ্ঞাত।
.
🟣২৬:৪
إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
আমি ইচ্ছা কৰিলে আকাশৰ পৰা সিহঁতৰ ওপৰত এনেকুৱা নিদৰ্শন অৱতীৰ্ণ কৰিলোহেঁতেন, যাৰ ফলত সেইটোৰ প্ৰতি সিহঁতৰ ঘাৰ অৱনত হৈ পৰিলেহেঁতেন।
.
✍️Verse/Note/Reference:
26:4 Had We so willed, We could have sent down to them a sign from the heaven, to which they would bend their necks in humility.

Note.
But, that is not Our Design. We expect them to use reason. 12:108(as).
(১২:১০৮
قُلْ هَٰذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي ۖ وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
কোৱা, ‘এইটোৱেই মোৰ পথ, মই আৰু মোৰ অনুসাৰীসকলে পূৰ্ণ বিশ্বাসৰ সৈতে জানি-বুজি আল্লাহৰ প্ৰতি আহ্বান কৰো। আল্লাহ অতি পৱিত্ৰ মহান আৰু মই মুশ্বৰিকসকলৰ অন্তৰ্ভুক্ত নহয়’।
Pl search the note of 12:108: Link:
.
১০:৯৯
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَآمَنَ مَنْ فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنْتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
আৰু তোমাৰ প্ৰতিপালকে ইচ্ছা কৰিলে পৃথিৱীত যিসকল আছে সিহঁত সকলোৱেই ঈমান আনিলেহেঁতেন; তেন্তে তুমি মানুহক মুমিন হ’বলৈ বাধ্য কৰাবা নেকি?
.
১১:১১৮
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً ۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ
আৰু তোমাৰ প্ৰতিপালকে ইচ্ছা কৰিলে সকলো মানুহকেই এটা জাতি কৰিব পাৰিলেহঁতেন, কিন্তু সিহঁত মতবিৰোধকাৰীহে হৈ থাকিল,
.
🟣২৬:৫
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
আৰু যেতিয়াই সিহঁতৰ ওচৰত ৰহমানৰ তৰফৰ পৰা কোনো নতুন উপদেশ আহে, তেতিয়াই সিহঁতে তাৰ পৰা মুখ ঘূৰাই লয়।
.
✍️ref:See 6:4
৬:৪
وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
আৰু সিহঁতৰ প্ৰতিপালকৰ পৰা সিহঁতৰ ওচৰলৈ কোনো নিদৰ্শন আহিলেই সিহঁতে তাৰ পৰা মুখ ঘূৰাই লয়।
.
১২:১০৩
وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ
আৰু তুমি যিমানেই আকাংক্ষা নকৰা কিয়, অধিকাংশ মানুহেই ঈমান পোষণ নকৰিব।
.
৩৬:৩০
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
পৰিতাপ বান্দাসকলৰ বাবে; সিহঁতৰ ওচৰত যেতিয়াই কোনো ৰাছুল আহিছে তেতিয়া সিহঁতে তেওঁৰ লগত ঠাট্টা-বিদ্ৰূপ কৰিছে।
.
২৩:৪৪
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُمْ بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِقَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ
ইয়াৰ পিছত আমি এজনৰ পিছত এজনকৈ আমাৰ ৰাছুলসকলক প্ৰেৰণ কৰিছো। যেতিয়াই কোনো জাতিৰ ওচৰত সিহঁতৰ ৰাছুল আহিছে তেতিয়াই সিহঁতে তেওঁক অস্বীকাৰ কৰিছে। ফলত আমি সিহঁতক এটাৰ পিছত এটাকৈ ধ্বংস কৰি কাহিনীত পৰিণত কৰিছো। এতেকে যিসকলে ঈমান পোষণ নকৰে সেইবোৰ সম্প্ৰদায়ৰ বাবে কেৱল ধ্বংসই ধ্বংস!
.
🟣২৬:৬
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
এতেকে সিহঁতে অৱশ্যে অস্বীকাৰ কৰিছে। সেয়ে সিহঁতে যিটো লৈ ঠাট্টা-বিদ্ৰূপ কৰিছিল তাৰ প্ৰকৃত বাৰ্তা সিহঁতৰ ওচৰত অতি শীঘ্ৰে আহি পৰিব।
.
ref:
২৬:২২৭
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ
কিন্তু তেওঁলোকৰ বাহিৰে যিসকলে ঈমান আনিছে, সৎকৰ্ম কৰিছে, আৰু আল্লাহক বেছি বেছি স্মৰণ কৰিছে আৰু অত্যাচাৰিত হোৱাৰ পিছত প্ৰতিশোধ গ্ৰহণ কৰিছে। আৰু যালিমসকলে অতিশীঘ্ৰেই জানিবলৈ পাব যে, কেনে ধৰণৰ গন্তব্যস্থলত সিহঁতে প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰিব।
.
🟣২৬:৭
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
সিহঁতে পৃথিৱীৰ ফালে লক্ষ্য নকৰে নেকি? আমি তাত প্ৰত্যেক প্ৰকাৰৰ(বা যোৰাৰ) বহুতো উৎকৃষ্ট উদ্ভিদ উৎপন্ন কৰিছো!
.
✍️Verse/note:
26:7 Have they never considered the earth, how many noble things of all kind We have made to grow in it in pairs?
Note.
Zawjin kareem = Noble, fruitful, bounteous things in pairs. 51:49.
(৫১:৪৯
وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
আৰু আমি প্ৰতিটো বস্তু যোৰা যোৰাকৈ সৃষ্টি কৰিছোঁ, যাতে তোমালোকে উপদেশ গ্ৰহণ কৰা।)
.
🟣২৬:৮
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
নিশ্চয় ইয়াত আছে নিদৰ্শন, কিন্তু সিহঁতৰ সৰহভাগেই মুমিন নহয়।
.
🟣২৬:৯
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
আৰু নিশ্চয় তোমাৰ ৰব, তেৱেঁই মহা পৰাক্ৰমশালী, পৰম দয়ালু।
.
✍️ Verse/Note:
26:9 But your Lord is Almighty, Merciful.

Note.
Whether they believe or disbelieve, He provides them with means of sustenance(sa).
.
🟣২৬:১০
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
আৰু স্মৰণ কৰা, যেতিয়া তোমাৰ প্ৰতিপালকে মুছাক মাতি ক’লে, ‘তুমি যালিম সম্প্ৰদায়ৰ ওচৰলৈ যোৱা,
.
🟣২৬:১১
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
ফিৰআউনৰ সম্প্ৰদায়ৰ ওচৰত; সিহঁতে তাক্বৱা অৱলম্বন নকৰিব নে’?
.
🟣২৬:১২
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ
মুছাই ক’লে, ‘হে মোৰ ৰব! মোৰ আশংকা হৈছে যে, সিহঁতে মোক অস্বীকাৰ কৰিব।
.
🟣২৬:১৩
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
‘আৰু মোৰ বুকু সংকুচিত হৈ পৰিছে, লগতে মোৰ জিভাও স্বাভাৱিক নহয়। এতেকে তুমি হাৰূনৰ প্ৰতিও অহী প্ৰেৰণ কৰা।
.
✍️Note:
২০:২৫-২৬
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
মুছাই ক’লে, ‘হে মোৰ ৰব! মোৰ বুকু প্ৰশস্ত কৰি দিয়া।
২০:২৬
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
‘আৰু মোৰ কাম সহজ কৰি দিয়া,
(See verse/note 20:24-30:Link
.
🟣২৬:১৪
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
‘আৰু মোৰ বিৰুদ্ধে সিহঁতৰ ওচৰত এটা অভিযোগো* আছে, সেয়ে মোৰ আশংকা হৈছে যে, সিহঁতে মোক হত্যা কৰিব’।
.
✍️ref:28:15(*মোচিয়ে নৃশংস হত্যাকাণ্ড সংঘটিত কৰে):(Moses, not yet commissioned to Prophethood, was denouncing his emotions-sa)
২৮:১৫
وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِنْ شِيعَتِهِ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِ ۖ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِنْ شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُضِلٌّ مُبِينٌ
আৰু তেওঁ চহৰত প্ৰৱেশ কৰিলে, যেতিয়া তাৰ অধিবাসীবিলাক আছিল অসতৰ্ক। তাত তেওঁ দুজন ব্যক্তিক সংঘৰ্ষত লিপ্ত দেখিলে, এজন তেওঁৰ নিজ ফৈদৰ আৰু আনজন শত্ৰু পক্ষৰ। এতেকে মুছাৰ দলৰ ব্যক্তিজনে নিজ শত্ৰুৰ বিৰুদ্ধে তেওঁৰ সহায় বিচাৰিলে, তেতিয়া মুছাই তাক এটা ঘোচা মাৰিলে, ফলত সি মৃত্যুবৰণ কৰিলে। মুছাই ক’লে, ‘এয়া চয়তানৰ কাম। নিশ্চয় সি প্ৰকাশ্য শত্ৰু, বিভ্ৰান্তকাৰী’।
(Edip's Note: Google translate no guarantee:
মোচিয়ে এই কাণ্ডৰ কাৰণ চয়তানৰ বুলি কয়, কিয়নো তেওঁ নিজৰ ফৈদৰ বিৱৰণীত বিশ্বাস কৰি তেওঁক ক্ৰছ-এক্সাম নকৰাকৈ বা বিষয়টোৰ বিষয়ে আনটো পক্ষক প্ৰশ্ন নকৰাকৈয়ে বৰ্ণবাদী অনুপ্ৰেৰণাৰে কাম কৰিছিল।  এইটো এটা সাধাৰণ অপৰাধ যিটো আমি প্ৰায়ে সংঘটিত কৰোঁ।  আমি কেৱল এটা পক্ষৰ কথা শুনি আন মানুহৰ বিষয়ে বিচাৰ কৰোঁ।  যদি মোচিৰ দৰে এজন জ্ঞানী ব্যক্তি (২৮:১৪; ২৬:২১) জনজাতীয়তাবাদ আৰু বৰ্ণবাদৰ ফান্দত পৰে, তেন্তে আমি এটা পক্ষৰ বিৰুদ্ধে আনটো পক্ষ লোৱাৰ আগতে ভালদৰে অনুসন্ধান কৰা উচিত।  আমি আশা কৰিছো যে ন্যায় আমাৰ আৰু পৰিয়ালৰ সদস্যৰ বিৰুদ্ধে হ’লেও ন্যায়ৰ পক্ষত থাকিম।  (আৰু চাওক: ৩৮:২৪ আৰু ৪:১৩৫)।
.
You are granted your request, O Musa! (20:36)
.
🟣২৬:১৫
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ
আল্লাহে ক’লে, ‘নহয়, কেতিয়াও নহয়, তোমালোক দুয়ো মোৰ নিদৰ্শন লৈ যোৱা, নিশ্চয় আমি তোমালোকৰ লগত আছো শ্ৰৱণকাৰী হিচাপে।
.
✍️Ref:ap:
২৮:৩৫
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِآيَاتِنَا أَنْتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ
আল্লাহে ক’লে, ‘(ঠিক আছে) অনতিপলমে আমি তোমাৰ ভাতৃৰ দ্বাৰা তোমাৰ বাহুক শক্তিশালী কৰিম আৰু তোমালোক উভয়কে প্ৰাধান্য দান কৰিম। ফলত সিহঁতে তোমালোকৰ ওচৰত পৌঁচিব নোৱাৰিব। আমাৰ নিদৰ্শনাৱলীৰ দ্বাৰা তোমালোক আৰু তোমালোকৰ অনুসাৰীসকলে সিহঁতৰ ওপৰত বিজয় লাভ কৰিবা’।
.
২০:৪৬
قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
তেওঁ ক’লে, ‘তোমালোকে ভয় নকৰিবা, নিশ্চয় মই তোমালোকৰ লগত আছোঁ, মই শুনো আৰু দেখোঁ’।
.
🟣২৬:১৬
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
‘এতেকে তোমালোক দুয়ো ফিৰআউনৰ ওচৰত গৈ কোৱা, ‘নিশ্চয় আমি বিশ্বজগতৰ প্ৰতিপালকৰ (তৰফৰ পৰা প্ৰেৰিত) ৰাছুল,
.
✍️ref:ap:
২০:৪৭
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ
এতেকে তোমালোকে তাৰ ওচৰলৈ যোৱা আৰু কোৱা, ‘আমি দুয়ো তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ ৰাছুল, সেয়ে আমাৰ লগত বনী ইছৰাঈলক যাবলৈ দিয়া আৰু সিহঁতক কষ্ট নিদিবা, আমি তোমাৰ ওচৰত তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ তৰফৰ পৰা নিদৰ্শন লৈ আহিছোঁ; আৰু যিসকলে সৎপথ অনুসৰণ কৰে তেওঁলোকৰ প্ৰতি শান্তি বৰ্ষিত হওঁক।
.
🟣২৬:১৭
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
‘যাতে তুমি বনী ইছৰাঈলক আমাৰ লগত পঠাই দিয়া’।
।।।
🟨 WORD BY WORD MEANING:
In the name of GOD (Bis'mi-llahi), the GRACIOUS (Er' Rah'maani), the MERCIFUL (Er' Rahiim).
[26:1] T (To), S (Siim), M (Miim);
 
[26:2] These (Til'ka) are signs (symbols) (Aayaatu) of the Clear (El'Mubiin) Book (El'Kitaabi).
 
[26:3] Perhaps you (s) (Laållaka) would get rid of (Baakhi'un) yourself (Naf'sa-ka) that they will not (Alla) be 
(Yakuunu') believers (Mu'miniin).
[26:4] If (In) We willed (Nasha'), We could reveal (Nunazzil’) a sign (Aayatan) from (Mina) the sky
(Es'Samaai) to them (Ålai'him), then (Fa) their necks (A'naaqu-hum) would remain (Zollat’) submissive
(Khaadieen) to it (Lahaa).
[26:5] And (Wa) no (Maa Min) remembrance (Zik'rin) comes to them (Ya'tii-him) anew (Muh'dathin) from 
(Mina) the GRACIOUS (Er' Rah'maani) except (illa) they are (Kaanu') turning away from it (Mu'ridiin Ån'hu).
[26:6] Thus (Fa) have they (Qad') denied (Kazzabu'), so (Fa) the news (Anbaau') of what (Maa) they have 
been (Kaanu') ridiculing (Yas'tah'ziuun Bihi) will come to them (Sa Ya'tii-him).
[26:7] Or did they not (Awalam') look at (Yaraw' ilaa) the earth (El'Ar'di); how many (Kam') of (Min) every 
(Kulli) noble (Kariim) kind (Zaw'jin) We have germinated (Anbat'naa) therein (Fiihaa)?
[26:8] Indeed (Inna), there is (La) a sign (Aayatan) in (Fii) that (Zaalika), but (Wa) most of them (Ak'tharu-
hum) are (Kaana) not (Maa) believers (Mu'miniin). 
[26:9] And (Wa) indeed (Inna), your LORD (s) (Rabba-ka) is (Lahuwa) the ALMIGHTY (El' Åziizu), the 
MERCIFUL (Er' Rahiim). 
1
[26:10] And (Wa) when (Iz') your LORD (s) (Rabbu-ka) called (Naadaa) Moses (Muusaa) that (Ani), "Go to 
(E'ti) the transgressing (Ez'Zoalimiin) people (El'Qaw'ma);
[26:11] the people (Qaw'ma) of Pharaoh (Fir'åw'na), ‘Will they not (Ala) be pious (Yattaquun)?’”
[26:12] He (Moses) said (Qaala), "LORD (Rabbi), indeed I (Innii) fear (Akhaafu) that (An) they will deny me 
(Yukazzibuuni).
[26:13] "And (Wa) my bosom (Sod'rii) will tighten (Yadiiqu) and my tongue (Lisaanii) will not (Laa) deliver 
(Yantaliqu), so (Fa) send (Ar'sil) for (ilaa) Aaron (Haaruun).
[26:14] "And (Wa) they have (Lahum) a crime (sin) (Zanbun) upon me (Ålayya), so (Fa) I fear (Akhaafu) that 
(An) they will kill me (Yaq'tuluuni)."
[26:15] HE (God) said (Qaala), "Nay (Kalla)! Then (Fa) go (Ez'haba) with (Bi) Our signs (miracles) (Aayaati-naa). 
Indeed, We (Innaa) are with you (Maåkum), listening (Mus'tamiuun).
[26:16] "So they went to (Fa'tiya) Pharaoh (Fir'åw'na) and (Fa) said (Quulaa), 'Indeed, we (Innaa) are 
messengers (Rasuulu) of the LORD (Rabbi) of the worlds (El'Åålamiin),
[26:17] that (An') send (Ar'sil) the Children of Israel (Banii Is'raa'iil) along with us (Maånaa)."
🟨।।। analysis syedraf (syedjiaulhussain)
🟨।।।video #muktabulhussain

Comments

Popular posts from this blog

Muhammad in the Quran is not the name but an adjective/indefinite.

HEAVEN AND HELL ARE THE STATES OF CONSCIOUSNESS AND NOT PHYSICAL PLACES.+ fb below link.(স্বৰ্গ আৰু নৰক চেতনাৰ অৱস্থা, ভৌতিক স্থান নহয়)

💙Part:376(31:29-34)Luqmãn(End)